Französisch - Texte WIE verbessern ?

Hallo nochmal.

Ich hab hier versucht, 2 Texte zu schreiben.
Wie schon oft gesagt.

Ich kann fast kein Französisch.
Teile von den beiden Texten hab ich mit Übersetzungsmaschinen aus dem Internet gemacht. Ich denke das sieht man auch.

Deswegen meine Frage.

Was kann ich WIE verbessern, damit aus den 2 Texten je etwas wird, was sich nach mittelmäßigen Franz-Kenntnissen (10. Klasse) anhört.

Vielen Dank !!!

Warum P.D?

Das Portrait, das R.C von einer Malerin zeichnen lässt, wird für ihn zu einer Gefahr.
Er hat vor langer Zeit ein Bild gestohlen. Damals gab es ein Foto von ihm, das ihn mit einer Narbe zeigt. Die Malerin hat das Gesicht mit der Narbe von R.C jetzt im Gedächtnis. Sie kann ihn auf dem alten Foto wieder erkennen und ihn an die Polizei verraten. R.C sucht die Frau überall in Paris. Er findet sie am Eifelturm. Nach einem Gespräch gibt die Frau der Polizei ein Zeichen. Sie hat R.C verraten.

Le portrait, R.C d’une peintre fait dessiner, devient pour lui un danger. Il y a longtemps, il a volé une image. A l’époque, il y avait sa photo qui le montre avec une cicatrice. La peintre a le visage à la cicatrice de R.C maintenant dans la mémoire. Elle peut le reconnaître en vieille photo et le trahir à la police. R.C cherche la femme partout à Paris. Il les trouve à Eifelturm. Après une conversation, la femme de la police donne un signe. Elle a trahi R.C.

Warum hat Odile R.C verraten?

Odile hat ein Portrait von R.C gezeichnet. Als sie den Fernseher an schaltet sieht sie ein altes Bild von R.C. Er hat vor langer Zeit ein berühmtes Bild gestohlen. Seit dem wird er von der Polizei gesucht. Odile erkennt R.C wieder. Da er damals etwas schlechtes getan hat, verrät sie ihn an die Polizei.

Odile a dessiné un portrait de R.C. Quand elle le téléviseur à tourne le commutateur elle voit une vieille image de R.C. Il y a longtemps, il a volé une célèbre image. Depuis lui il est cherché par la police. Odile reconnaît R.C. Puisqu’il a fait à l’époque un peu de mauvais, elle le trahit à la police

Hi Anna

Ich kann fast kein Französisch.
Teile von den beiden Texten hab ich mit Übersetzungsmaschinen
aus dem Internet gemacht. Ich denke das sieht man auch.

allerdings :wink:

Deswegen meine Frage.

Was kann ich WIE verbessern, damit aus den 2 Texten je etwas
wird, was sich nach mittelmäßigen Franz-Kenntnissen (10.
Klasse) anhört.

Warum P.D?

lol. gut dass du kein französich kannst PD :wink:))

Das Portrait, das R.C von einer Malerin zeichnen lässt, wird
für ihn zu einer Gefahr.
Er hat vor langer Zeit ein Bild gestohlen. Damals gab es ein
Foto von ihm, das ihn mit einer Narbe zeigt. Die Malerin hat
das Gesicht mit der Narbe von R.C jetzt im Gedächtnis. Sie
kann ihn auf dem alten Foto wieder erkennen und ihn an die
Polizei verraten. R.C sucht die Frau überall in Paris. Er
findet sie am Eifelturm. Nach einem Gespräch gibt die Frau der
Polizei ein Zeichen. Sie hat R.C verraten.

Le portrait, que R.C fait dessiner d’une peintre, devient un danger pour lui
Il y a longtemps, il a volé un tableau. A l’époque,
il existait sa photo qui le montre avec une cicatrice. La
peintre a mémorisé le visage avec la cicatrice de R.C .
Elle peut l’identifier à l’aide de la vieille photo et le
dénoncer à la police. R.C cherche la femme partout à Paris. Il
la trouve à la tour Eiffel. Après une conversation, la femme donne un signe à la police . Elle a trahi R.C.

Warum hat Odile R.C verraten?

Odile hat ein Portrait von R.C gezeichnet. Als sie den
Fernseher an schaltet sieht sie ein altes Bild von R.C. Er hat
vor langer Zeit ein berühmtes Bild gestohlen. Seit dem wird er
von der Polizei gesucht. Odile erkennt R.C wieder. Da er
damals etwas schlechtes getan hat, verrät sie ihn an die
Polizei.

Odile a fait un portrait de R.C. Quand elle allume la télévision, elle voit un vieil image de R.C. Il y

a longtemps, il a volé un tableau célèbre. Depuis ce temps, la police
le cherche. Odile reconnaît R.C. Puisqu’il a fait du mal à l’époque, elle le trahit à la police

abgesehen davon, dass es schlechtes Deutsch ist, habe ich mir Mühe gegeben, primitives französisch zu schreiben. Ich hoffe, das entspricht der 10. Klasse :wink:

Gruss
ExNicki

Bonsoir Anna,

Wenn’s hilft eine weitere Version nach Exniki!

Warum P.D?

Pourquoi P.D.?

Bemerkung :
(Warum diese Frage? Was ist mit P.D. gemeint? wirklich wie Exniki es meint ein Schimpfwort für „Schwuler“?
Da bin ich mit Exniki einverstanden, das ist abscheulich das „PD“
oder handelt es sich einfach um Initialen wie R.C.???)

Das Portrait, das R.C von einer Malerin zeichnen lässt, wird
für ihn zu einer Gefahr.

Le portrait qu’R.C. a fait faire de lui par un peintre, devient un danger (une menace) pour lui.

Er hat vor langer Zeit ein Bild gestohlen.

Il y a longtemps il a volé un tableau.

Damals gab es ein Foto von ihm, das ihn mit einer Narbe zeigt.

A l’époque une photo le montrait (le représentait) avec une balafre (une cicatrice)

Die Malerin hat das Gesicht mit der Narbe von R.C jetzt im Gedächtnis.

Le peintre se souvient de ce visage balafré de R.C.

Sie kann ihn auf dem alten Foto wieder erkennen und ihn an die
Polizei verraten.

Elle peut le reconnaître sur la vieille photo et le dénoncer à la police.

R.C sucht die Frau überall in Paris.

R.C. recherche cette femme dans tout Paris.

Er findet sie am Eifelturm. Nach einem Gespräch gibt die Frau der
Polizei ein Zeichen. Sie hat R.C verraten.

Il la trouve à la Tour Eiffel. Après un moment de conversation elle fait signe à la police. Elle vient de dénoncer R.C.

Warum hat Odile R.C verraten?

Pourquoi Odile a-t-elle trahi R.C.?

Odile hat ein Portrait von R.C gezeichnet.

Odile a dessiné un portrait de R.C.

Als sie den Fernseher an schaltet sieht sie ein altes Bild von R.C.

Quand elle allume la télé elle voit une vieille photo de R.C.

Er hat vor langer Zeit ein berühmtes Bild gestohlen. Seit dem wird er
von der Polizei gesucht.

Il y a longtemps, il a volé un tableau célèbre. Depuis la police le recherche. (est à sa recherche)

Odile erkennt R.C wieder.

Odile reconnaît R.C.

Da er damals etwas schlechtes getan hat, verrät sie ihn an die
Polizei.

Comme il a fait quelque chose de mal (de réprehensible) à cette époque-là, elle le dénonce à la police.

Meine Bemerkung :
„die Malerin“ kann nun wohl mit „la peintre“ übersetzt werden, finde ich nicht so toll und die Académie Française auch nicht.
Mal sehen was dein Lehrer dazu sagt!!

Gruss einer Französin, die zur Zeit in Deutschland tätig ist (für Französisch eben:wink:)
Ingrid