Französisch-Übersetzung: ein Werbespruch

Diese Frage richtet sich an alle Frankophile hier im Forum, und natürlichen jeden, der einen solchen kennt und befragen könnte.

Ich würde gerne wissen, was der Werbespruch des Regionalradiosenders „Alouette Nantes“ bedeutet, er lautet: „La radio qui ne manque pas d’airs“

Wer sich gerne einmal das „radio qui ne manque pas d’airs“ per Livestream anhören möchte, kann das gerne tun: http://www.alouette.fr/lanceur_ram.ram/. Ich kann es nur empfehlen :smile:!

Gruß und ein herzliches Dankeschön im voraus!
Chris

Ich würde gerne wissen, was der Werbespruch des
Regionalradiosenders „Alouette Nantes“ bedeutet, er lautet:
„La radio qui ne manque pas d’airs“

Auf Deutsch:
Das Radio, dem es nicht an Melodien mangelt.

Gruß, Altria

Dankeschön, Altraia! (mit wenig Text)
Oh, Gott, so einfach ist das *schäm*! Na ja, jedenfalls ein ganz herzliches DANKESCHÖN an Dich! Wie hilflos man doch ist, wenn man gerade mal kein Wörterbuch zur Hand hat …

Gruß!
Chris

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

so einfach ist es nicht!
In der Umgangssprache „ne pas manquer d‘air" bedeutet „sich alles erlauben", „rücksichtslos sein", aber auch „nicht auf dem Mund gefallen sein", „direkt sein“.

Bei diesen Werbespruch handelt es sich also um ein Wortspiel.
Das Radio ist nicht um Lieder aber auch nicht um direkte Aussage verlegen.
Gruß, Julia

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]