Französisch Unterschied indirektes Objekt

Hallo leibe Community!

Ich bin auf der Suche nach einer Erklärung wie man das direkte vom indirekten Objekt im Französischen unterscheiden kann.

Hier ein Beispiel:

Papa raconte l’culture aux enfants.

Woher weiss ich nun welches direkt und indirekt ist?

Danke für eure Mithilfe!

Hallo,

Ich bin auf der Suche nach einer Erklärung wie man das direkte
vom indirekten Objekt im Französischen unterscheiden kann.

Die Bezeichnung sagt eigentlich schon viel - ist im Groben in vielen Sprachen ähnlich: ein direktes Objekt ist von der Handlung (=dem Verb) direkt betroffen; im Beispiel „l’culture“ - sie wird erzählt/berichtet. Das indirekte Objekt ist eben indirekt von der Handlung betroffen - die Kinder hören es als Empfänger.
Ein deutsches Beispiel:
Ich gebe dir (indirektes Objekt - Empfänger) ein Buch (direktes Objekt; wird sozusagen direkt angetatscht; im Dt. meist Akkusativ).
Sicher gibt es in Frz. noch Feinheiten und Unterschiede zum Dt. und Engl.
Grüße
mitzisch

Salut,

das Erkennen ist ganz einfach und geht auch ohne die von mitzisch genannten, tiefgründigen Sprachbetrachtungen (mitzisch, das ist nicht ironisch oder gar böse gemeint).

Ein direktes Objekt ist direkt mit dem Verb verbunden, ohne dass ein grammatisches Funktionswort gebraucht wird. Ein indirektes Objekt ist über eine Präposition indirekt mit dem Verb verbunden. In manchen Grammatiken wird das indirekte Objekt daher auch Präpositionalobjekt genannt.
Bildlich gesprochen: die Präposition ist so eine Art „Adapter“ den man braucht, um Verb und Objekt zusammenzustöpseln.

Zu Deinem Beispiel (ich habe es leicht verändert, weil l’culture zum einen falsch ist (la culture) und zum anderen, weil man kaum sagt er erzählt die Kultur)

Papa raconte l’histoire aux enfants.

Du siehst, dass zwischen raconte und l’histoire keine Präposition als Funktionswort/Adapter steht. Also ist l’histoire direktes Objekt.
aux enfants entsteht durch die Verschmelzung von à les, also Präposition mit Artikel. Daher ist aux enfants indirektes Objekt.

Tu as compris?

Grüße
Pit

OT:
geht auch ohne die von

mitzisch genannten, tiefgründigen Sprachbetrachtungen

Hihihi :wink:

Mit stolzen, tiefschürfenden Grüßen =)
m