Französische Etymologie – Suffix –on

Servus, liebe Wissende:smile:

Anlässlich einer Diskussion über das „Feuilleton“ ergab sich folgende Frage:

„Feuillet“ ist ein Blatt aus einem Buch – genauer gesagt – ein gefaltetes Blatt - die Ableitung von „feuille“ ist klar.

Wir haben uns aber gefragt, ob das Suffix – „on“ im Französischen eine spezielle Bedeutung hat, oder präziser: woher kommt das Diminuitiv-Suffix - „on“?

Dank und lieben Gruß, jenny

Hallo Jenny!

Wir haben uns aber gefragt, ob das Suffix – „on“ im
Französischen eine spezielle Bedeutung hat, oder präziser:
woher kommt das Diminuitiv-Suffix - „on“?

Ich kenne -on eigentlich als Augmentativ (auch wenn die französische Wiki es unter Diminutiv führt). Im Duden-Namenslexikon steht z.B. Yvonne - wbl. zu Yvon - Augm. zu Yves.
Dieses Suffix scheint in allen romanischen Sprachen in ähnlicher Form aufzutreten, siehe http://en.wikipedia.org/wiki/Augmentative#Latin_and_….

Liebe Grüße,
Immo

Servus, Immo,

das mit dem Diminituiv-Suffix habe ich allerdings von dieser Seite:
http://www.cnrtl.fr/etymologie/feuilleton

Aber mittlerweile glaube ich auch, dass „-on“ eher als Augmentativ gebraucht wird. Als Beispiel fiel mir gerade noch „fleuron“
ein.

Danke für deinen Denkanstoß!

Lieben Gruß, jenny

Hallo!

Aber mittlerweile glaube ich auch, dass „-on“ eher als
Augmentativ gebraucht wird. Als Beispiel fiel mir gerade noch
„fleuron“

Ich dachte ja auch, vom Italienischen her, an ein Augmentativ-Suffix, nach dem Muster libro/librone, facile/facilone.
Aber warum heißt dann die kleine Ente caneton?
Gruß!
Hannes

Hallo Hannes, hallo Jenny, hallo alle,

als Augmentativ-Suffix habe ich über die Herkunft keine Ahnung, aber in der Bedeutung als Diminutivsuffix dürfte es (ähnlich wie z.B. die französische Zählweise ab 70) aus dem Vaskonischen (d.i. die Vorgängersprache des Baskischen) kommen.

dort gibt es das Diminutivsuffix -~no (über dem n ist die Tilde). Es wäre dann wieder eine der in der Sprachentwicklung sehr häufigen Buchstabeninversionen (Beispiele? Brunnen - Born, Ross - horse um nur zwei bekannte Beispiele zu nennen)

Schönen Abend wünscht

Alexander

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]