Wir nehmen im Augenblick das Plusquamperfekt und die
Pronomen „y“ und „en“ in der Schule durch?
Ich hätte 2 Fragen:
Wie kann ich ein Satz genau unterscheiden, ob er im
Plusquamperfekt oder in den Zeiten Imparfait oder Passe
C.
steht?
Ist es nicht möglich , dass ich aus dem Imparfait und dem
Passe Compose ein Present mache und so das
Plusquamperfekt als Vergangenheit von Deutsch übersetzt
betrachte?
Bsp: Avant, il avait téléphoné à des amis qui habitaient
déjà à Paris
=> richtiger Satz: Vorher hatte er seinen Freunden
telephoniert, die bereits in Paris wohnten.
=> mit Present: Vorher telephonierte er seinen Freunden,
die bereits in Paris wohnen???
Ist das möglich, oder gibt es einen Trick dazu???
Gibt es einen Trick „y“ von „en“ zu unterscheiden??
Ich weiss , was sie bedeuten, aber manchmal ist auch das
andere der beiden möglich:
En France, les élèves en sortent à 17 heures.
Aber warum nicht y, es ist ja ein Ort , also = y??
Muss ich den Text ins Deutsche übersetzen und so schauen
ob en oder y passt?
Die Zeiten und Zeitenfolge
Man kann die Zeiten in einem Text nicht nach Belieben ändern, welche Zeiten gebraucht werden, ist bestimmten Regeln unterworfen.
Imparfait:
Beschreibung, Schilderung (Frage: Was war schon?)
Zustände und Vorgänge, die noch nicht abgeschlossen sind.
ein gewohnheitsmäßig wiederholte Handlung (Frage: was kam regelmäßig oder wiederholt vor?)
Passé Composé:
Vorgänge, die in der Vergangenheit begonnen haben und deren Auswirkungen bis in die Gegenwart reicht.
Plus-que-parfait:
ein in der Vergangenheit abgeschlossener Vorgang.
Das Plus-que-parfait ist die V o r v e r g a n g e n -h e i t zum Imparfait. Wenn man also im Imparfait oder passé composé erzählt und dabei etwas erwähnt, was noch d a v o r passiert war, muss man das Plus-que-parfait nehmen.
Bsp.: La terre était blanche parce qu’il avait neigé toute la nuit.
Wenn man im Präsens erzählt und etwas erwähnt, was davor passiert ist, nimmt man Imparfait oder Passé Composé.
Bsp.: La terre est blanche parce qu’il a neigé toute la nuit.
Es kommt also auf den Erzählzeitpunkt an. Die Zeitenfolge ist immer festgelegt. (Ist eigentlich auch ziemlich logisch, oder?)
y und en
Sie stehen bei Verben, die eine Ergänzung mit à oder de erfordern.
Bsp.:
Je pense à mes vacances - j’y pense.
Il va à l’école - il y va.
Il parle de son auto - il en parle.
Il sort de l’école - il en sort.
Es gibt also keinen Trick, sondern man muss schauen, was durch y oder en ersetzt werden soll.
Ich hoffe, das war etwas hilfreich. Sonst einfach nochmal fragen.