es handelt sich um eine sms die in einer jungen modernen französichen Sprache geschrieben ist.
Falls mir das jemand übersetzen könnte wäre das Super. Danke.
SMS:
Bjr miss, trop cool notre convers hier. g suis vrmt impressionnee! c un truc de ouf! pr un rencard c difficile en ce moment. Tu sais la sit. On verra boe jrnee
das finde ich so witzig, dass ich mich einmal als Code-knacker
versuche - allerdings verstehe ich auch nicht alles.
tja, das ist ja auch nicht nur französisch, sondern zum Teil verlan, eine Art Spielsprache, in der die Wörter umgedreht werden, zB fou = ouf
zZ sehr beliebt bei Jugendlichen. Trotzdem hast du fast alles richtig übersetzt
Bjr miss, trop cool notre convers hier.
Guten Tag, mein Herr (evtl auch eng: Ms). Unsere gestrige
Konverstaion war sehr witzig.
g suis vrmt impressionnee!
Grins, ich bin sehr beeindruckt
ich bin wirklich beeindruckt (vrmt = vraiment)
c un truc de ouf! pr un rencard
??? (hier bin ich nicht ausreichend sicher)
c’est un truc de ouf heisst sinngemäss das isst sehr erstaunlich. Drückt also Überraschung und Bewunderung aus, sehr beliebt als Ausdruck zur Zeit.
pour un rencard= pour un rendez-vous = für eine Verabredung
c difficile en ce moment. Tu sais la sit.
Das ist derzeit schwierig. Du weißt über die Situation
Bescheid.
On verra boe jrnee
Wir sehen uns. gute Reise
„boe jrnee“ heisst „bonne journée“, also eher schöner Tag
Ach, du liebe Güte, wie peinlich ist das denn? Da habe ich doch wohl
entweder an die englische ‚journey‘ gedacht oder aber an den Werbespot für Paulaner Weißbier, der eben auch mit „Gute Reise!“ endet