Französische Übersetzung

Liebe Jocelyne, lieber Michelle, wir hoffen Ihr seid gut Zuhause angekommen.
Der letzte Abend vor Eurer Abreise war bei Euch sehr schön.
Habt Ihr Euch schon das Video „Ces merveilleux fous volants dans leurs drôles de machines“ angesehen
Wir freuen uns sehr, dass Ihr uns zu Euch, in Germ-Pyrenäen einladen möchtet.
Wir können Euch am 16 Juni besuchen und würden gern 3 bis 4 Tage bei Euch bleiben, darauf würden wir uns riesig freuen.
Wir möchten danach, ab dem 20 Juni noch ein paar Tage in den Nationalpark Ordesa fahren.

Liebe Grüße
Gundula & Wolfgang

Mein Vorschlag:

Chère Jocelyne, chère Michelle, nous espérons que vous êtes bien arrivées chez vous. La soirée chez vous avant votre départ était très belle. Avez-vous déjà regardé la vidéo „Ces merveilleux fous volants dans leurs drôles de machines“. Nous sommes ravis que vous voulez nous inviter chez vous à Germ-Pyrénnées.
Nous pouvons vous rendre visite le 16 juin et voudrions rester 3 à 4 jours, cela nous ferais vraiment énormément plaisir. Et nous voudrions nous rendre ensuite à partir du 20 juin au parc national d’ordesa.
Amicalement

Gundula et Wolfgang

Beste Grüße

Schlüter

ich fühle mich nicht angesprochen…???

Hallo Magallanes7,
leider bin ich im Moment so mit Arbeit und Projekten eingedeckt, dass ich dier Anfrage nicht beantworten kann.
Liebe Grüße
riedelcharly

Hallo Gundula und Wolfgang,

tut mir leid, diesen Text nicht mehr übersetzen zu können, bin mit einem Bein (hoffentlich) im Flugzeug, sollte es niemand übersetzt haben bis zur Rückkehr (Ende nächster Wo) mache ich es gern.
Viele Erfolg einstweilen
Anna Caro

Hallo Gundula und Wolfgang,

ich würde es wie folgt übersetzen:

liebe J… , lieber M…

nous esperons que vouz êstes bien arrivés chez vous.
le denier soir chez vous était très bien.
Avez-vous déjà vu le vidéo „Ces…“
Nous sommes très contents que vous nous avez inviter chez vous à Germ-Pyrenäen. Nous pouvons vous allons voir le 16 juin et nous pouvons rester chez vous pour 3 ou 4 jours. Nous en serions très contentes.
Après, nous voudrions bien visiter le Parc National Ordesa à partir de 20 juin.
nous vous embrassons

man kann auch : amicalement, schreiben oder grosses bisous
ich hoffe, ich habe nichts falsch übersetzt.

Hallo liebe Anfrager!
Für solche Wünsche gibt es online-Übersetzer (google) - Maschinen, die sowas kostenlos machen. In der entsprechenden Qualität, aber normalerweise verständlich. Dafür über Wer-weiß-was dafür bei einem Profi nachzufragen bedeutet, ihm das Wasser zum Leben abgraben zu wollen, denn sowas bekommen wir normalerweise bezahlt.
Viel Erfolg!
Barbara

Wo ist da die Anfrage? Das hier ist kein kostenloser Übersetzungsdienst, sondern man hilft bei Fragen weiter. Die Arbeit musst du dir schon selbst machen!

Hallo,
ich spreche/schreibe leider nicht so gut, um Dir das gut übersetzen zu können.

Gruß, Jule

Bon voyage et séjour en France!

Daniel


Chère Jocelyne, cher Michel,
nous espérons que vous êtes bien rentrés. La dernière soirée chez vous avant votre départ était merveilleuse. Est-ce que vous avez déjà regardé la vidéo „Ces merveilleux fous volants dans leurs drôles de machines“?
Nous nous réjouissons beaucoup de votre invitation chez vous en Germ-Pyrénées. Nous pourrions venir vous voir le 16 juin et nous aimerions rester trois à quatres jours chez vous. C’est avec le plus grand plaisir que nous acceptons votre invitation.
A partir du 20 juin nous aimerions encore visiter le parc national d’Ordesa.

Cordialement

Hallo, bin gerade auf Reisen und kann leider nicht helfen, das nächste mal gerne. gruß

ich fühle mich nicht angesprochen…???

… sorry, hab Dir versehentlich ein "Hilfreich Sternchen* gegeben!

??? jetzt versteh ich gar nichts mehr…

Du hast mir einen Brief geschickt, mehr nicht.
Und da stand nicht mein Name drin.
Also fühlte ich mich nicht angesprochen.

Entschuldigung, der Fehler hat bei mir gelegen!

ich fühle mich nicht angesprochen…???