Französischer Geburtstagsgruß

Hallo zusammen,

kann mir jemand diesen Geburtstagsgrüß übersetzen oder zumindest grob sagen, was er auf Deutsch bedeutet?

A votre âge, vous êtes de grands objectifs et les besoins sont nombreux.
Toujours faire confiance à votre voix intérieure, alors l’avenir est bleu ciel! ( http://allesgutezumgeburtstag.org/nach-sprache/franz… )

Vielen, vielen Dank!!

Nun ja, der erste Teil macht für mich wenig Sinn; sollte entweder heißen, man hat große Ziele oder hatte große Ziele… allerdings steht im Text nichts von „haben“, sondern es wird das Verb „sein“ verwendet… ich denke, dass folgendes gemeint sein soll: man hat(te) in dem Alter große Ziele und es gibt viele Bedürfnisse; man solle aber auf die innere Stimme vertrauen, dann ist die Zukunft ein (Zitat) blauer Himmel; wie gesagt, das Original stimmt sprachlich gesehen nicht wirklich…

Hi,

mein Französisch ist nicht so dolle. Das können andere besser als ich. Für mich klingt es so:

"In Ihrem Alter sind Sie noch voll großer Ziele und voller Bedürfnisse. Vertrauen Sie stets auf Ihre innere Stimme, dann wird für Sie immer die Sonne scheinen (der letzte Teil ungefähr wörtlich: dann wird in Ihrer Zukunft der Himmel immer blau sein).
Das scheint ein Spruch zu sen, den ein Erwachsener einem jungen Menschen schickt.

Gruß,
Christina

In Ihrem Alter haben Sie hohe Ziele und Ihre Bedürfnisse sind vielfältig gestreut.
Vertrauen Sie nur auf Ihre innere Stimme, dann ist Ihre Zukunft rosig!

Hallo,

In deinem Alter, hast du große Ziele und viele Wünsche.
Vertraue immer auf deine innere Stimme dann wird deine Zukunft rosig sein.

Ciao,

hi,

A votre âge, vous êtes de grands objectifs et les besoins sont
nombreux.

In Ihrem Alter haben Sie viele Aussichten und hohe Ansprüche.

Toujours faire confiance à votre voix intérieure, alors
l’avenir est bleu ciel!

Hören Sie immer auf Ihre innere Stimme, erwartet Sie eine rosige Zukunft!
[wörtlich:]
In Ihrem Alter sind Sie von großen Zielen und Ihre Bedürfnisse sind zahlreich.
Immer Ihrer inneren Stimme vertrauen, dann ist die Zukunft blauer Himmel.

http://allesgutezumgeburts

Et voilà:frowning:Man kann nicht erkennen, ob geduzt oder gesiezt wird aber ich nehme an, es richtet sich an mehrere Personen, die geduzt werden. Sonst einfach durch „Sie“ ersetzen.)
"
In Eurem Alter habt Ihr große Ziele und Eure Wünsche sind zahlreich. Folgt immer Eurer inneren Stimme und die Zukunft wird himmelblau!"

(der französische Text ist nicht ganz korrekt aber man versteht ihn)

Hallo

In Ihrem Alter hat man grosse Ziele und zahlreiche Bedürfnisse.
Vertrauen Sie immer Ihrer inneren Stimme - so wird die Zukunft rosig sein. (Im Französischen „eine Zukunft mit blauem Himmel“, aber das sagt man im Deutschen ja nicht so.)

Viele Grüsse