ich bewerbe mich gerade in Frankreich und muss dafür einen ausführlichen Lebenslauf in deutscher und französischer Sprache verfassen.
Nun stellt sich mir die Frage: schreibe ich im passé simple oder passé composé?
Eigentlich würde ich zum pc tendieren, da die Dinge ja Einfluss auf die Gegenwart haben (sonst müsste ich sie ja nicht erwähnen). Andererseits klingt das für meine Ohren irgendwie zu salopp…
Im Internet habe ich leider nichts gefunden, da ausführliche Lebensläufe in Frankreich nicht so üblich zu sein scheinen.
wenn ich das richtig sehe, schreibt man heute Lebensläufe nur noch in tabellarischer Form. „Ausführlich“ bedeutet schließlich nicht, dass Du ausformulierte Sätze schreiben sollst sondern lediglich, dass der Lebenslauf detaillierte Informationen enthält.
Wenn Du dennoch ganze Sätze schreiben willst, würde ich passé composé empfehlen - aber warte mal ob noch kompetentere Meinungen kommen.
Muster für CV gibt es massenhaft: http://www.google.de/search?as_q=CV+&hl=de&num=10&bt…
wenn ich das richtig sehe, schreibt man heute Lebensläufe nur
noch in tabellarischer Form. „Ausführlich“ bedeutet
schließlich nicht, dass Du ausformulierte Sätze schreiben
sollst sondern lediglich, dass der Lebenslauf detaillierte
Informationen enthält.
Ich zitiere: „Ein maschinengeschriebener, ausformulierter (d. h. nicht tabellarischer) Lebenslauf“ Wahrscheinlich habe ich mich mit „ausführlich“ unglücklich ausgedrückt. Vielen Dank für den Hinweis!
vielen Dank für die Antwort und das Angebot. Ich weiß noch nicht genau, wann ich fertig werde, aber vielleicht kann ich ihn dir, wenn er fertig ist zumailen. Das wäre wirklich sehr lieb, wenn du mal drübergucken könntest.