französischer Satz: Übersetzungsproblem

Hallo!
Ich soll für eine Hausarbeit Wörterbuchartikel beschreiben und vergleichen. Beim Artikel zur Präposition après bin ich auf einen Beispielsatz gestoßen, den ich absolut nicht verstehe. Ich kann euch leider keinen Kontext oder ähnliches anbieten, nur das was im Wörterbuch steht:

Une succession dans un rang, dans un ordre.Le seul maître à bord après Dieu.

Der erste Teil ist die betreffende Definition für die Bedeutung, die après in diesem Kontext haben soll und der zweite Satz ist dann das Beispiel, mit dem ich nichts anfangen kann.

Kann mir vielleicht jemand helfen?

Danke im Voraus!

MfG

Lisuccia

il n’y a pas de problème :wink:
Hallo Lisuccia,

nichts leichter als das

Une succession dans un rang, dans un ordre.

Die Nachfolge eines Ranges, in einer (an)ordnung.

Le seul maître à bord après Dieu.

Der einzige Meister an Bord nach Gott.

Gruß
Sticky

Hi Sticky!

Danke! Kannst du mir vielleicht auch erklären, was damit gemeint ist? Ich versteh nicht ganz, wie man daraus die Bedeutung von après erschließen soll. Wer soll den das sein der einzige Meister an Bord nach Gott? Und warum AN BORD?

Gruß

Lisuccia

Danke! Kannst du mir vielleicht auch erklären, was damit
gemeint ist? Ich versteh nicht ganz, wie man daraus die
Bedeutung von après erschließen soll. Wer soll den das sein
der einzige Meister an Bord nach Gott? Und warum AN BORD?

Hallo Lisuccia,
wahrscheinich bezieht sich dieser Satz auf die Position eines Schiffskapitäns. Auch im Englischen sagt man „Master next God“.
Gruß
Ecjard

wahrscheinich bezieht sich dieser Satz auf die Position eines
Schiffskapitäns. Auch im Englischen sagt man „Master next
God“.

Hallo,

genau so ist es.

Gruß
Sticky

VIELEN DANK für eure Hilfe!

Ihr habt mich gerettet!

Gruß
Lisuccia