Freelance Translator

Hallo,

seit längerem verfolgt mich der Wunsch Übersetzer zu werden, mittlerweile übersetze ich Texte für clowdcrowd wofür man eine kleine Vergütung für übersetzte Texte bekommt.

Jedoch ist das nicht wirklich etwas, was man auf Dauer macht.
Deswegen wollte ich Fragen ob jemand Ahnung auf diesem Gebiet hat und mir Tipps geben kann wie man in diese Branche am besten einsteigt.

Momentan bin ich noch Student in Leipzig demnach wäre es am besten wenn ihr mir Adressen in LE nennt, falls ihr welche kennt.

MfG B4L

Moin,

und mir Tipps geben kann wie man in diese Branche am
besten einsteigt.

als erstes sind drei Dinge wichtig
* Beziehungen
* Beziehungen
* Beziehungen

Dann noch, in welchen Fachgebiet Du versiert bist.
Ein Übersetzer, der Prosa gut übertragen kann, muss nicht bei technischen Texten gut sein und umgekehrt.
Referenzen sind auch nicht schlecht.

Gandalf

Hi,

Mir Verlaub, ich denke du vergisst mit das Wichtigste zu nennen:
Beherrschung von mindestens zwei Sprachen.

Bist du damit einverstanden?

Schöne grüße,
Helena

Hi, Baller,

Im Gegensatz zu Gandalf, finde ich Beziehungen nicht so wichtig. In Zeiten des Internets sind Beziehungen für dieses Beruf nicht so relevant, wie ich meine.

Hauptsache ist die Beherrschung von (mindestens) zwei Sprachen. Du muss in der Lage sein, zumindest deine Muttersprache zu beherrschen, d.h. absolut fehlerfrei wiederzugeben, also keine grammatikalischen Fehlern machen und dich gut damit ausdrücken zu können.

Die andere Sprache muss dir so sehr im Blut und fleisch übergegangen sein, dass du in der Lage bist, zwischen den Zeilen zu lesen und genau zu verstehen was der Verfasser meint. Und dann in deiner Muttersprache wiederzugeben.

Meiner Meinung nach erst dann kannst du versuchen in diesem hart erkämpfen Job Fuß zu fassen.

Und noch was: Gerade in diesem Job finde ich die Titteln, die du haben kannst (Hochschulen, Universitäten, Fremdsprachenschulen, etc…) nicht absolut erforderlich. Ich meine, die helfen dir, natürlich. Aber ein Titel in zB Physik, die du vor 30 Jahren erworben hast und die seitdem irgendwo in einer Mappe bei dir verstaubt und du selber seitdem nichts mit Physik getan hast, ist es meiner Meinung nach, nicht so wichtig (Ausser für die Tatsache, dass du während des Lernes/Studierens die Gabe erworben hast, „wissenschaftlich“ zu denken und zu arbeiten. Und natürlich vorausgesetzt du hast diese Gabe nicht verlernt). Aber dazu werde ich großer Kritik hier ernten, das weiß ich.

Jedenfalls, zum Einsteigen und falls du Englisch kannst, ist diese Seite praktisch ein Muss und eine sehr große Hilfe:

http://www.proz.com

Viel Glück und alles Gute,
Helena
PS. Die Chancen Fuß zu fassen stehen, mMn. in direkten Verhältnis zu drei Sachen:

  • wie gut du die beiden Sprachen kannst
  • wieviele Menschen gibt, die deinem Sprachenpaar übersetzen
  • wie gut du dich verkaufen kannst (Eigenwerbung)

PS2.

Momentan bin ich noch Student in Leipzig demnach wäre es am
besten wenn ihr mir Adressen in LE nennt, falls ihr welche
kennt.

Was ist LE???

Moin,

Beherrschung von mindestens zwei Sprachen.

Bist du damit einverstanden?

das habe ich als Selbstverständlichkeit vorausgesetzt.

Aber was nutzt Dir das und das Internet, wenn Du keine Beziehungen hast?!

Gandalf

1 Like

Danke für deinen Beitrag, LE=Leipzig

MfG

Moin auch! ;o))

Beherrschung von mindestens zwei Sprachen.

das habe ich als Selbstverständlichkeit vorausgesetzt.

Ah! OK.

Aber was nutzt Dir das und das Internet, wenn Du keine
Beziehungen hast?!

Du muss sie dir selbst aufbauen.
Woher soll ein Student schon VOR Beginn einer Tätigkeit Beziehungen in dem Bereich haben?. Von den vielen Übersetzern, die ich kenne, keiner hat Beziehungen gehabt, bevor er/sie mit diesem Job angefangen hat. Und machen davon sind heutzutage sehr erfolgreich.

Gruß,
Helena

1 Like

Sehr gerne owT. Gruß
ohne
weiteren
Text