Freie Stalker: Bedeutung des Schriftzugs

Es geht um einen Aufnäher einer Personengruppe des Computerspiels „S.T.A.L.K.E.R.“:

Was genau bedeutet die (ukrainische) Bezeichnung im unteren Teil des Abzeichens der Fraktion der Freien Stalker?
siehe http://www.bilder-upload.eu/show.php?file=44375d-135…

Dort steht ja so etwas wie „3OHA“ „OT4YXAEHNR“.
Ich vermute, das „3OHA“ bedeutet „Zone“.

Moin.

Was genau bedeutet die (ukrainische) Bezeichnung

Russische

Dort steht ja so etwas wie „3OHA“ „OT4YXAEHNR“.

Mit Zone liegst Du richtig, das andere Wort wuerde ich als „Entfremdung“ ins Deutsche uebersetzen, das Ebglische „alienation“ ist etwas naeher dran sinngemaess. Also „Zone der Entfremdung“.

Gruss
Paul

Hallo!

Mit „Entfremdung“ kommst du hier nicht weit. Der Ausdruck als ganzes ließe sich (v.a. in Hinblick auf den Kontext mit Tschernobyl) am ehesten noch als „Sperrgebiet“ übersetzen. Siehe dazu auch folgender wiki-Artikel: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%BE%D0%BD%D0%B…. Den Artikel gibts auch auf englisch. In beiden wird übrigens das Spiel kurz erwähnt :wink:

Gruß
Stephan

Moin,

Mit „Entfremdung“ kommst du hier nicht weit. Der Ausdruck als
ganzes ließe sich (v.a. in Hinblick auf den Kontext mit
Tschernobyl) am ehesten noch als „Sperrgebiet“ übersetzen.
Siehe dazu auch folgender wiki-Artikel:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%BE%D0%BD%D0%B….
Den Artikel gibts auch auf englisch. In beiden wird übrigens
das Spiel kurz erwähnt :wink:

jo klar, das ist im Russischen fast schon ein Eigenname und meint eigentlich sowas wie Sperrgebiet. Aber dafuer gibt es im Russischen eigentlich ein eigenes Wort („Закрытая зона“, „Запретная зона“).

ey ja kuhle Sache. Vielen Dank für die Info!