Fremdsprachen

Liebe/-r Experte/-in,

ich würde gerne wissen, ob man folgenden satz in english so formulieren kann und was gegebenenfalls verbessert werden könnte/sollte.

life doesn´t exist of moments you breathe.
it consists of those which rob you the breath.

soll soviel heißen wie:

das leben besteht nicht aus den momenten, in denen du atmest.
es besteht aus denen, die dir den atem rauben.

wäre wirklich nett, wenn ich bald eine antwort bekommen würde. über verbesserungsvorschläge wäre ich sehr dankbar!

lg TK

Hallo und Grüsse aus dem Riesengebirge. Konnte leider jetzt erst deine Anfrage lesen, da wir im Skiurlaub sind und ich jetzt erst wieder meine mails abgerufen habe.
Hat sich dein „Problem“ schon gelöst oder bedarf es noch Hilfe?

LG Annette

ist jetzt schon ein bisschen alt der Beitrag, aber ich geb einfach mal meinen Senf dazu :wink:

ich würde auf jeden Fall nicht „rob the breath“ sondern „take the breath“ sagen… „rob“ ist doch eher so ein Raubüberfall… die Handtasche rauben - aber nicht den Atem rauben :wink:

LG