Fröhliche Weihnachten

Hallo habe eine Liste bekommen mit Weihnachtsgrüssen in verschiedenen Sprachen. Wer hilft und findet heraus was welche ist.

Buon Natale e felice Anno Nuovo
–> italienisch
Feliz Natal e próspero Ano Novo
–> portugiesisch
Felíz Navidad y Próspero Año Nuevo
–> spanisch
Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr
–> deutsch
Glædelig jul og godt nytår
Gledlig jol og Nyar
God Jul och ett Gott Nytt År
God Jul og Godt Nytt Ar
Gun Tso Sun Tan’Gung Haw Sun
Hyvää Joulua ja onnellista uutta voutta
–> finnisch
Joyeux Noël et Bonne Année
–> französisch
Kala Khristougena kai Eftikhes to Neon Ethos
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet
La Maunia le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
linksmu sventu Kaledu ir Laimigu Nauju Metu
Maligayamg Pasko. Masaganang Bagong Taon
Mata-Ki-Te-Rangi Te-Pito-O-Te-Henu
Mele Kalikimake me ka Hauloi Makahiki hou
Merry Christmas and a Happy New Year
–> englisch
Mo’adim Lesimka
Multu yillar
Nollaig Chridheil agus Bliadhna Mhath Ur
Nollaig mhaith Dhuit Agus Bliain Nua Fé Mhaise
Nollaig shona diobh
Ojenyunyat Sungwiyadeson honungradon nagwutut Ojenyunyat osrasay
Ollick Ghennal Erriu as Blein Feer Die Seihil as Slaynt Da’n Slane Loght Thie
Pozdrevlyaya s prazdnikom Rozhdestva Khristova i s Novim Godom
Prajeme Vám veselé Vianoce a štastny nový rok
Přejeme Vám veselé Vánoce a št’astný nový rok
Priecigus Ziemas Svetkus un Laimigu Jauno Gadu
Roomsaid Joulu Phui ja Uut Aastat
Saiid yom al-milaad wa senat jadiida
Sarbatori Fericite. La Multi Ani
Schéin Chrëschtdeeg an dudden Rutsch an d’néit Joer
Selamah Tahun Baru
Shen dan kuai le gong he xing xi
Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
Sretan Bozic i Nova Gordina
Subha nath thalak Vewa Subha Aluth Awrudhak Vewa
Sung Tan Chuk Ha
Tchestito Rojdestvo Hristovo. Tchestita Nova Godina
Tezze illiniz Yahsi Olsun
Vesela Koleda i uspesna Nova Godina
Vesele Bozicne Praznike in srecno Novo leto
Veselykh Svyat i scaslivoho Novoho Roku
Wesolych Swiat Bozego Narodzenia i szczesliwego Nowego Roku
Zalig Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar
Zorionstsu Eguberri. Zorionstsu Berri Urte

… aber der Rest? ein schönes Weihnachtsrätsel … Dank und lieben Gruß

Tibu

neugriechisch

Kala Khristougena kai Eftikhes to Neon Ethos

ist auf jeden Fall griechisch (wenn
neugriechisch, dann aber in einer eher
gewöhnungsbedürftigen Transskription).

Aber wie konnte es nur passieren, dass in deiner
Liste dieses fehlt:
Heppi kissimusi (afrikaans) ;–)

Grüsse von
Rolf

God Jul och ett Gott Nytt År

=> Dänisch

God Jul og Godt Nytt Ar

=> Schwedisch

Schéin Chrëschtdeeg an dudden Rutsch an d’néit Joer

=> Letzeburg bzw. Mouselfränkisch

Gruß

Stefan

Knapp vorbei…

God Jul och ett Gott Nytt År

=> Dänisch

Das ist Schwedisch.

God Jul og Godt Nytt Ar

=> Schwedisch

Das wahrscheinlich Norwegisch.
Dänisch ist keins der beiden.
Gruß Kubi

Die meisten:

Glædelig jul og godt nytår

-> Dänisch

Gledlig jol og Nyar

-> Isländisch

God Jul och ett Gott Nytt År

-> Schwedisch

God Jul og Godt Nytt Ar

-> Norwegisch

Gun Tso Sun Tan’Gung Haw Sun

-> Kantonesisch

Kala Khristougena kai Eftikhes to Neon Ethos

-> Griechisch

Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet

->Ungarisch

La Maunia le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou

-> Samoanisch

linksmu sventu Kaledu ir Laimigu Nauju Metu
Maligayamg Pasko. Masaganang Bagong Taon

-> Tagalog

Mata-Ki-Te-Rangi Te-Pito-O-Te-Henu
Mele Kalikimake me ka Hauloi Makahiki hou

-> Hawaiianisch

Mo’adim Lesimka

-> Maori

Multu yillar

-> Türkisch

Nollaig Chridheil agus Bliadhna Mhath Ur

-> Schottisch-Gälisch

Nollaig mhaith Dhuit Agus Bliain Nua Fé Mhaise

-> Irisch-Gälisch

Nollaig shona diobh

-> Irisch-Gälisch

Ojenyunyat Sungwiyadeson honungradon nagwutut / Ojenyunyat osrasay

-> Irokesisch

Ollick Ghennal Erriu as Blein Feer Die Seihil as Slaynt Da’n / Slane Loght Thie

-> Manx

Pozdrevlyaya s prazdnikom Rozhdestva Khristova i s Novim Godom

->Russisch?

Prajeme Vám veselé Vianoce a štastny nový rok

->Slowakisch

Přejeme Vám veselé Vánoce a št’astný nový rok

->Tschechisch

Priecigus Ziemas Svetkus un Laimigu Jauno Gadu

-> Lettisch

Roomsaid Joulu Phui ja Uut Aastat

-> Estnisch

Saiid yom al-milaad wa senat jadiida

-> Arabisch

Sarbatori Fericite. La Multi Ani

-> Rumänisch

Schéin Chrëschtdeeg an dudden Rutsch an d’néit Joer

-> Letzeburgisch

Selamah Tahun Baru

-> Bahasa Indonesia

Shen dan kuai le gong he xing xi

-> Mandarin?

Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand

-> Armenisch

Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto

-> Japanisch

Sretan Bozic i Nova Gordina

-> Serbisch/Kroatisch/Bosnisch (muß Godina heißen)

Subha nath thalak Vewa Subha Aluth Awrudhak Vewa

-> Singhalesisch

Sung Tan Chuk Ha

-> Koreanisch

Tchestito Rojdestvo Hristovo. Tchestita Nova Godina

-> Bulgarisch

Tezze illiniz Yahsi Olsun

-> Azeri (ein „l“ zuviel)

Vesela Koleda i uspesna Nova Godina

-> Mazedonisch?

Vesele Bozicne Praznike in srecno Novo leto

-> Slowenisch

Veselykh Svyat i scaslivoho Novoho Roku

-> Ukrainisch

Wesolych Swiat Bozego Narodzenia i szczesliwego Nowego Roku

-> Polnisch

Zalig Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar

-> Niederländisch

Zorionstsu Eguberri. Zorionstsu Berri Urte

-> Baskisch

Kubi

auch hier ein link:smile:
http://www.babelmaster.de/uebersetzung_frohe_weihnac…
lg.jenny

Mo’adim Lesimka

soll wohl moadim lesimcha (hebr.), was aber mit weihnachten rein gar nichts zu tun hat.

moadim lesimcha heißt „anlässe zur freude“ und ist eine bezeichnung für die gesamtheit der jüdischen feste.

gruß
datafox

Servus, Datafox:smile:
da sieht man wieder mal, was für schwachsinn auf solchen listen stehen kann (nicht muss), wie ich sie gerade gepostet habe. Hätte ich soweit gelesen, hätte ich es mir verkniffen…sorry!
lieben gruss aus Wien, jenny

da sieht man wieder mal, was für schwachsinn auf solchen
listen stehen kann (nicht muss), wie ich sie gerade gepostet
habe.

ja, dort ist derselbe fehler.

spannend ist jetzt aber eigentlich, wie es dazu kam. ich tippe auf folgendes: die urheber dieser „liste“ haben gar niemanden *gefragt*, wie man das in seiner sprache sagen würde, sondern sie dürften HAPPY HOLIDAYS in irgendeinen babelfish eingegeben haben. dann kommt nämlich mit ein wenig fantasie exakt moadim lesimcha („die fröhlichen feiertage“) raus.

gruß
datafox

Servus,

sie dürften HAPPY HOLIDAYS in irgendeinen babelfish eingegeben
haben. dann kommt nämlich mit ein wenig fantasie exakt moadim
lesimcha

da wiederum bin ich nicht ganz so sicher - versuchst du das ganze nämlich mit *holiday greetings*,
http://users.aol.com/WSCaswell/message.htm
kommen teilweise *richtigere* übersetzungen und teilweise die nämlichen raus, und viele ganz andere…jedenfalls spannend:smile:
lg. j.

http://users.aol.com/WSCaswell/message.htm

dort steht wenigstens bei hebr. das, was theoretisch stimmen würde: „chag molad sameach.“ aber es sagt im prinzip keiner, da israelische christen arabisch sprechen und nicht hebräisch. „shana tova“ heißt zwar tatsächlich „gutes neues jahr“, nur sagt man das nicht am 31. dezember sondern an rosch haschana.

gruß
datafox

http://users.aol.com/WSCaswell/message.htm

dort steht wenigstens bei hebr. das, was theoretisch stimmen
würde: „chag molad sameach.“

deswegen hab ich es auch ausgesucht…*lach* und servus:smile:
j.

Hello, Tiburion:

καλά χριστούγεννα, και ευτυχισμένος ο καινούργιος χρόνος.

Frohe Weihnachten und ein gutes neues jahr.

kalá christújenna ke evtichisménos o kenúrjos chrónos.

Mit Gruß

Ange

Hallo!

Gun Tso Sun Tan’Gung Haw Sun

Das ist Kantonesisch, allerdings kann ich nicht sagen, ob das geschriebene stimmt.

Shen dan kuai le gong he xing xi

Das soll wohl Mandarin darstellen, ist aber leider falsch.
Richtig ist:

 圣诞 节 快乐
shèngdàn jié kuàilè Frohe Weihnachten


 恭贺 新禧
gōnghè xīnxĭ Frohes neues Jahr

mfG Dirk

God Jul og Godt Nytt Ar

=> Schwedisch

Das wahrscheinlich Norwegisch.

Genau. :smile:

Hilsen
Natascha

Buon Natale e felice Anno Nuovo
–> italienisch

Hi!
Hab „Buon Natale e buon anno“ gelernt. Mein Italienisch-Lehrer meinte, dass felice „zu süß“ wäre, das sagt man wohl nicht mehr. Wenn ich ihn richtig verstanden hab… :wink:

Gruß
Christina

Korrektur Indonesisch
Lieber Kubi,

Selamah Tahun Baru

-> Bahasa Indonesia

Das stimmt leider nicht, bezieht sich aber eher auf das Anfangsposting. Tahun Baru ist das Neue Jahr. Also nicht Frohe Weihnachten, sondern „Prost Neujahr“. Und außerdem müsste es „Selamat“ heißen. Selamat Tahun Baru. Was Frohe Weihnachten auf Bahasa heißt weiß ich leider nicht mehr.

Liebe Grüße
Burkhard

Korrektur Letzebuergisch
Hallo,

ich hab den Artikel erst jetzt gesehen - beim Luxemburgisch stimmt es nicht ganz:

Schéin Chrëschtdeeg an dudden Rutsch an d’néit Joer

Statt „dudden“ muß es „gudden“ heißen.

Gute Nacht,
mowei

Vesela Koleda i uspesna Nova Godina

das ist auf Bulgarisch, kein Mazedonisch!

(fröhliche Weihnachten und ein erfolgreiches Neues Jahr)

Oder kala Christougenna kai kali chronia.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]