ich muss aus Passivsätzen Aktivsätze machen, ich weiss weder wie man einen Aktiv noch wie man einen passivsatz bildet. Ich habe noch ncht so lange Englisch die Lehrerin redet zu schnell und nur in Englisch.
Ich habe es dennoch versucht. Wären Sie so freundlich und lesen Korektur?
Why don’t you have your eyes tested? (…get an optician to…)
This speed limit is to be introduced gradually. (The tourist office introduce the speed limit gradually.)
The runways are being lengthened at all the main airports. (The workers lengthen the runways at all the main airports.)
It is now 6 a.m. and at most of the hospitals in the country patients are being wakened with cups of tea. (At most of the hospitals in the country nurses wake the patients with cups of tea.)
Byron is said to have on vinegar and potatoes.
By tradition, any sturgeon that are caught by British ships must be offered to the Queen
This notice has been altered. (bekomme ich nicht hin)
The owners went away last March and since then their houseboat has been used continuously by squatters. (The owners went away last March and since then squatters are living in their houseboat)
The damaged ship was being towed into harbour when the towline broke. (When the towline broke, peoples tow the damaged ship into harbour.)
Have a lift put in and then you won’t have to climb up all these stairs. (Bekomme ich auch nicht hin)
habe noch ncht so lange Englisch die Lehrerin redet zu schnell
und nur in Englisch.
Dann sage ihr das. Nur nicht so schüchtern. Du zeigst damit auch Interesse am Unterricht.
Ich habe es dennoch versucht. Wären Sie so freundlich und
lesen Korektur?
Why don’t you have your eyes tested? (…get an optician to…)
This speed limit is to be introduced gradually. (The
tourist office is introduce ing
theis speed limit gradually.)
The runways are being lengthened at all the main airports.
(The workers are lengthen ing the runways at all the main airports.)
It is now 6 a.m. and at most of the hospitals in the
country patients are being wakened with cups of tea. (At most
of the hospitals in the country nurses wake the patients with
cups of tea.)
Byron is said to have [lived] on vinegar and potatoes. (They say that …)
By tradition, any sturgeon that are caught by British ships
must be offered to the Queen. (The queen will
receive, by tradition, …)
This notice has been altered. (They have …)
The owners went away last March and since then their
houseboat has been used continuously by squatters. (The owners
went away last March and since then squatters are living in
their houseboat)
The damaged ship was being towed into harbour when the
towline broke. (When the towline broke, peoples [a tug]
has tow[ed] the damaged ship into harbour.)
Have a lift put in and then you won’t have to climb up all
these stairs. (If a company puts in a lift you …)
Eigentlich machen wir ja hier keine Hausaufgaben, aber Du hast Dir schon so viel Mühe gemacht (und wie ich glaube, auch das meiste richtig …
ich habe keine Zeit, um Deine Hausaufgaben zu machen, aber ich kann versuchen, Dir Aktiv und Passiv zu erklären.
Das Subjekt in einem Satz ist der Satzteil, der das Verb regiert. Das Objekt ist der Gegenstand der Handlung, die vom Verb ausgedrückt wird. Zum Beispiel:
Mr Smith writes books.
Hier ist „Mr Smith“ das Subjekt, denn das Verb ist davon abhängig, vergleiche:
Mr and Mrs Smith buy food.
Das Objekt ist im ersten Satz books (denn die werden geschrieben) und food im zweiten (denn das wird gekauft).
In einem Aktivsatz ist das Subjekt des Satzes auch der Täter (
= der Handlung)
In einem Passivsatz ist das Opfer das Subjekt des Satzes:
Books are written by Mr Smith.
Food is bought by Mr and Mrs Smith.
Books, bzw food sind Subjekt, denn die Form des Verbs ist von ihnen abhängig (A book is written…).
Passivsätze werden dann verwendet, grob gesprochen, wenn der Täter interessant ist: „Books are written by Mr Smith“ sagen wir, weil wir sagen möchten, dass das Mr Smith tut. „Mr Smith writes books“ sagen wir, weil unseren Gesprächspartner interessiert, WAS Mr Smith tut.
@Passivsätze werden dann verwendet, grob gesprochen, wenn der Täter interessant ist
Eher nicht- wenn es interessant ist wird dann der „by-agent“ verwendet.
This table was made in China. (Wurscht welche armen Kids/Strafgefangene/… den Tisch produziert haben).
This picture was painted by Picasso.
(Wichtig da dieses Bild viel wert ist).
@We particularly use the passive voice when we don’t know or aren’t bothered exactly who has done something. This is called passive without agent where the recipient of the action becomes the subject.
Ich finde es wirklich nett von dir, dass du hier deine Englischkenntnisse einbringst, aber wenn man Fehler (?) berichtigt, kann das doch wertfrei geschehen.
Wenn du nur die, deiner Meinung nach, falschen Satzstellungen berichtigt hättest, wäre es in Ordnung gewesen.
Den Zusatz „Pisa“ und „Bitte poste uns die Musterlösung des *Lehrers*“, empfinde ich als völlig unnötig und demotivierend für Uschi.
Das Pisa bezog sich doch nicht auf Uschi, sondern auf die völligen konstruierten Vorgaben. Die Originalsätze des Lehrers klingen schrecklich, daher interessierte mich die Musterlösung.
Uschis Antworten waren doch gut!
@Uschi, sorry wenn das so rüberkam! Das war wirklich nicht meine Absicht.
This speed limit is to be introduced gradually. (The
tourist office is introduce ing
theis speed limit gradually.)
Hier müßte es introducing heißen - ohne „e“.
Du hast natürlich recht, Raven, allerdings hatte ich versucht, das e durchzustreichen - nur fällt der Durchstrich blöderweise genau auf den waagerechten Strich vom e
Aber einen anderen Fehler habe ich nachträglich noch bemerkt.
By tradition, any sturgeon that are caught by British ships
must be offered to the Queen.
Hier ist die Gemeinheit, dass dieser Satz zweimal ein Passiv enthält. Also müssen wir sagen:
„If any British ship catches a sturgeon, it must by tradition offer it to the Queen.“
Gruß
Eckard
jein … persönliches und unpersönliches Passiv macht schon einen unterschied. Ich wollte die Diskussion über diesen unterschied, und die Diskussion zum Thema Pragmatik und Informtionsverteilung im Satz nicht anfangen, und werde es auch nicht (geht ja wohl bissl weit über die Ursprinigsfrage hinaus). Nur noch diese Beispiele:
„Tom is painting the house“ gibt neutral info darüber, was Tom macht.
„The house is being painted“ informiert uns darüber, dass das haus gestrichen wird, und da ist es uns tatsächlich wurscht, wer es macht - Hauptsache, es wird gemacht, wahrscheinlich ist es schon ewig fertig, oder jemand hat den Vorgarten vollgekleckert, … (dein Argument, Siân)
„The house is being painted by Tom“ legt explizit Wert darauf, dass es Tom ist und kein anderer, der das Haus streicht. Vielleicht streicht er besonders gut, oder besonders schlecht, wer weiß (mein Argument)
Letzteres hab ich für mein Posting verwendet, weil ja die Threadstellerin auch viele, wenn nicht ale, Sätze mit by-agent produzierte.
Ich wollte halt keinen Grammatikaufsatz schreiben
Tippfehler liegen daran, dass ich nebenher mittag esse und fettige finger hab
This speed limit is to be introduced gradually. (The
tourist office is introduce ing
theis speed limit gradually.)
Hier müßte es introducing heißen - ohne „e“.
Du hast natürlich recht, Raven, allerdings hatte ich versucht,
das e durchzustreichen - nur fällt der Durchstrich blöderweise
genau auf den waagerechten Strich vom e
Stimmt, jetzt wo Du’s sagst, sehe ich das auch - beim ersten Mal hatte ich das glatt übersehen.
„If any British ship catches a sturgeon, it must by tradition
offer it to the Queen.“
Gruß
Eckard
hm … klingt irgendwie komisch für mich
Ich tät sagen:
If any British ship chatches a sturgeon,
a) it must tradionally [b]be[/be] offered to the queen /// OR
b) they must offer it to the queen by tradtion.
Wobei „by tradition“ vorne oder hinten stehen kann.
mir fehlt nur das hilfszeitwort in der konstruktion des 2. Satzes.
Aber bitte nagelt mich jetz net fest - mein Englisch ist „Internet-Verhunzt“
passiv wird dann verwendet, wenn man sagen will, dass etwas
gemacht wird. im aktiv macht man etwas.
die deutschen passivformen(aktiv in klammern) sind:
es wird gemacht. (aktiv: machen)----präsens(jetzt)
es wurde gemacht. (aktiv: machte)----päteritum(vergangenheit)
es ist gemacht worden. (aktiv: hat
gemacht)----perfekt(vergangenheit)
es war gemacht worden. (aktiv: hatte
gemacht)----plusquamperfekt(vergangenheit der vergangheit)
es wird/muss usw. gemacht werden. (aktiv: wird
machen)----futur1(zukunft)
es wird/muss usw. gemacht worden sein. (aktiv: wird gemacht
haben)----futur2(zukunft, in der man davon spricht, dass da
schon etwas passiert ist):
genauso gibt es da englische passivformen(aktiv in klammern):
it is done. (aktiv: do)
it was done. (aktiv: did)
it has been done. (aktiv: has done)
it had been done. (aktiv: had done)
it will/must be done. (aktiv: will do)
it will/must have been done. (aktiv: will have done)
du brauchst nicht die zeitformen ändern, wenn du es umwandelst. die bleiben gleich.
und keine -ing-form, es sei denn, die ist schon im passivsatz.
dann wirds aber komplizierter.