Liebe Philologoi,
im Literaturbrett ist uns grad die Frage untergekommen, warum der Titel „Belle de Jour“ nicht „Belle du Jour“ oder „Belle des Jours“ heißt. Wenn „Jour“ kein Eigenname ist, darf dabei doch eigentlich kein „de“ ohne Artikel stehen?
Für Erleuchtung dankt
MM
Liebe Philologoi,
im Literaturbrett ist uns grad die Frage untergekommen, warum
der Titel „Belle de Jour“ nicht „Belle du Jour“ oder „Belle
des Jours“ heißt. Wenn „Jour“ kein Eigenname ist, darf dabei
doch eigentlich kein „de“ ohne Artikel stehen?
Für Erleuchtung dankt
Hallo Martin,
Belle DE Jour heißt soviel wie Tagsüber schön.
Belle DU Jour würde heißen: Schöne DES Tages.
Vielleicht liegt’s ja an der Belle… *g*
Gruß
Sticky
Servus,
dankeschön - das ist plausibel und passt präzise zum Motiv des Romans. Wegen der Konstruktion kommt man vom Deutschen aus nicht ohne weiteres drauf.
Schöne Grüße
MM
Servus,
Salut à tous!
Ich denke, dass dies ein Eigenname ist wie belle-de-fontenay und belle-de-nuit
(aus dictionnaire Hachette)
Bonne soirée
Spencer
Ja, Belle de jour ist der Name einer Blume, die nur bei Sonnenschein aufgeht. Da gibt es auch , wie Sie im Hachette gefunden haben die"Belle de nuit" die nur abends aufgeht. Diese Blumen findet man in vielen Gärten bei uns in Frankreich. Doch sind die anderen Erklärungen auch möglich.
Je voulais juste ajouter modestement mon grain de sel:wink:)
freundliche Grüsse aus Frankreich
Ingrid
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
1 „Gefällt mir“
Salut Ingrid,
merci mille fois - quel beau rencontre: Les deux, la Belle de Jour et la Belle de Nuit, je connais bien: La première fait, en été, un rideau vert & fleuri à mon balcon qui donne vers le sud, pendant que la seconde pousse un peu partout à mon jardin ouvrier.
Und, damit wir beim Fremdsprachen-Thema bleiben: Ich wollte grade grüßen mit „au plaisir de te lire“, wegen der Melodie. Kann man dieses so sagen oder ist das (a) falsch (b) albern © ???
Schöne Grüße
MM
Salut Ingrid,
merci mille fois - quel beau rencontre: Les deux, la Belle de
Jour et la Belle de Nuit, je connais bien: La première fait,
en été, un rideau vert & fleuri à mon balcon qui donne vers le
sud, pendant que la seconde pousse un peu partout à mon jardin
ouvrier.
Und, damit wir beim Fremdsprachen-Thema bleiben: Ich wollte
grade grüßen mit „au plaisir de te lire“, wegen der Melodie.
Kann man dieses so sagen oder ist das (a) falsch (b) albern
© ???
Schöne Grüße
Bonsoir Martin,
Natürlich kann man sagen „Au plaisir de te lire“ das ist©:smile:)"très sympathique "einfach „nett“
gar nicht falsch und überhaupt nicht albern, klingt freundlich!
Gruss!
(mein Computer kann kein scharfes s schreiben, wahrscheinlich zu alt oder zu französich 
Hallo,
Nur so, eine kleine Info. zu „Belle de jour“ : Der Film mit Catherine Deneuve kommmt nächste Woche ins frz. Fernsehen.
Hab’ nur nicht das Fernsehprogramm bei Hand. Wenn es Sie interessiert kann ich es genauer ausfindig machen.
Bis bald im Forum
Gruß
Ingrid
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]