Frz.: Brust

Hallo,

ich suche ein Wort im Französischen, das dem englischen „tit“ (weibl. Anatomie")/boobs/knockers, vielleicht dem Deutschen „Titte(n)“ entspricht.
Nicht abfällig, aber vielleicht ein bisschen frech.
Leo bietet mir „nichon“ (m.), aber das habe ich noch nie gehört, kann es deshalb nicht einordnen.

Wäre nett, wenn mir jemand helfen könnte.

Gruß
Elke

Hallo Elke,

Hier meine LEO - Liste dazu: http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=1…

Ist das, was Du suchst?

Gruss von Julius

Hallo,

Hier meine LEO - Liste dazu:

Das hilft mir nur nicht, weil ich die Worte nicht einordnen kann.
Ich weiß `z.B. nicht ob „téton“ sich eher auf eine Mutterbrust bezieht oder ob das was Sexuelles mitspielt.
Deshalb habe ich die englischen Wörter angeben, weil ich das Verspielte, Verschmitzte und je nach Kontext mehr oder weniger Sexuelle des Wortes „tits“ oder auch „boobs“ oder auch „knockers“ auch im Deutschen nicht genau treffen kann (Titten ist fast schon zu obszön).

Gruß
Elke

HHallo, Elke,
hilft Dir vielleicht diese Diskussion weiter (ich kann kein Franz.)
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idTh…
Gruß
Eckard

Bonjour Elke,
hier einige Ausdrücke in französisch SLANG:
Brüste:
les tetons
les nibards
les roberts
les boites a lait: Milchbüchsen,
les lolos auch Lollies : Lutschers
les miches : Brotlaibe
Für Titten:
les roploplots
les mandarines
les nenes
les niches
les nichons

bonnes amities

Nastaly

1 „Gefällt mir“

Hi Elke

ich suche ein Wort im Französischen, das dem englischen „tit“
(weibl. Anatomie")/boobs/knockers, vielleicht dem Deutschen
„Titte(n)“ entspricht.
Nicht abfällig, aber vielleicht ein bisschen frech.
Leo bietet mir „nichon“ (m.), aber das habe ich noch nie
gehört, kann es deshalb nicht einordnen.

ja, doch passt. nicht zu vulgär, aber doch ein wenig frech
alternativ könnte man noch „nénés“ sagen, das vllt einen Tick vulgärer ist. tétons enstpricht auch dieser Kategorie, während „les seins“ wertneutral ist und dem deutschen Brüste entsprechen würde

Gruss
ExNicki

Hallo, Elke,
die angemessene Benutzung von leicht ordinären Wörtern kommt immer auf die sprachliche/soziale Umgebung an - das brauch ich dir nicht zu erzählen.
Als ich noch mehr Kontakt zu Frankreich hatte wäre mir „nichons“ schneller herausgeflutscht als „roberts“. Und ich habe auch die vage Erinnerung, dass „nichons“ nicht so wirklich schlimm ist, bzw. in meinem sozialen Umfeld nicht übel aufgenommen wurde.

Nur Mut, und Brust raus!

Pit

Salut, Nastaly,
moi, j’aime bien le mot:

les roploplots

m. ou f.?

Ist schwer zu erklären, für was ich das brauche.
Ich brauchs halt in Einzahl (so wie im Deutschen Edith = ee ditt = eine Titte).
Un roploplot?

Aber erstmal vielen Dank für die Auswahl.
Un robert ; das wäre ja auch nicht schlecht.
Un nichon — ähhh, neee, die anderen sind besser.

Gruß
Elke

Salut Elke,

la reponse:
le roploplot ( ainsi : masculin )

Amitie`
Nastaly

1 „Gefällt mir“

Merci, Nastaly.

le roploplot ( ainsi : masculin )

C’est chouette! (sagt man das überhaupt noch, oder oute ich mich da als hoffnungslos out of date?)

Elke

Salut Elke,
oui, on dit ca, mais c’est familier ( prima, super )

remarque: la chouette ( Schleiereule )

cordiales salutations

Nastaly