Frz.: 'déjeuner' ~ ital.: 'digiunare'

„déjeuner“ = „Fasten brechen“, (wie engl.: „breakfast“)
ital.: „digiunare“ = „fasten“ ???
Kann jemand bitte diesen scheinbaren
Widerspruch aufhellen?
Dankeschön im vorhinein,
liebe Grüße, Ani

Nein, Frühstück = la colazione;frühstücken = fare colazione

Gruß Rike

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

„déjeuner“ = „Fasten brechen“, (wie engl.: „breakfast“)
ital.: „digiunare“ = „fasten“ ???

Vielleicht hilft die spanische Variante, um dich auf die richtige Fährte zu bringen:

„ayunar“: Fasten.
„des-ayunar“: Frühstücken (fasten brechen).

Déjeuner hat den gleichen Wortstamm wie desayunar. Digiunare entspricht ayunar.

Gruß

J.