Frz. 'plaît-il?' höflich oder unhöflich?

Hallo Wissende,

ich habe beim Aufräumen „Huis Clos“ gefunden und gelesen. Darin sagen die Protagonisten mehrmals „plaît-il?“

Wie höflich bzw. unhöflich ist das eigentlich und wie würde man es übersetzen? Meine spontane Assoziation hierzu - aber wohl nicht die richtige Übersetzung - war nur „geht’s noch?“. Wer hat eine treffendere Übersetzung?

Schöne Grüße

Petra

Salut Petra,

ich habe beim Aufräumen „Huis Clos“ gefunden und gelesen.

sehr gutes Buch! Müsste ich auch mal wieder lesen.

Darin sagen die Protagonisten mehrmals „plaît-il?“

Wie höflich bzw. unhöflich ist das eigentlich und wie würde
man es übersetzen?

Ich würde den Begriff als relativ höflich einstufen; der TLFi nennt ihn veraltet. Man benutzt die Floskel, um sich zu erkundigen, was der Gesprächspartner gerade gesagt hat. Folglich würde ich auf Deutsch in diesem Zusammenhang „(Wie) bitte?“ benutzen. Heutzutage geläufigere Synonyme im Französischen wären „Comment?“ oder „Pardon?“.

Gruß,
Stefan

Hallo schönen guten Tag Petra 44,

besser heisst es: Il te plaît ? Das bedeutet: Finden Sie ?
oder wenn man jemand sehr gut kennt: „Name“ s´il te plaît ? Das bedeutet: „Name“, findest du ?

Mit freundlichem Gruss

Christiane

Hallo Christiane,

Deine Hilfsbereitschaft in allen Ehren, aber…

besser heisst es: Il te plaît ?

Erstes und zweites Nein: Zum einen halte ich die Behauptung, eine Intonationsfrage sei (stilistisch?) „besser“ als eine Inversionsfrage, für sehr gewagt. Zum anderen schmuggelst Du in Deine Frage ein te ein, das es im Ausdruck plaît-il nicht gibt (und das da auch nichts zu suchen hätte).

Das bedeutet: Finden Sie ?

Drittes Nein: Il te plaît ? bedeutet „Gefällt er/es dir?“.

oder wenn man jemand sehr gut kennt: „Name“ s´il te plaît ?
Das bedeutet: „Name“, findest du ?

Viertes Nein: Nun springst Du von Il te plaît zu s’il te plaît, also „bitte“ (und nicht „findest du?“) – womit wir zufälligerweise (?) in die Nähe der tatsächlichen Antwort kämen.

Nimm es mir bitte nicht übel, aber mit Deinen Ausführungen liegst Du leider absolut daneben. Denn plaît-il ? ist – wie ich bereits letzte Woche geschrieben hatte – ein feststehender Ausdruck, mit dem man nachfragt, wenn man etwas Gesagtes nicht genau verstanden hat. Es lohnt sich also, erst einmal frühere Antworten auf eine Frage zu lesen, bevor man selbst etwas dazu schreibt.

Gruß und nichts für ungut,
Stefan

3 Like

Hallo schönen guten Tag st-p,

ich werde die ganze chose hier mal ausdrucken und meinen Opi fragen, der ist Franzose und schreibe dann noch mal, nur ob er weiss, was stilistische Intonationsfragen oder Inversionsfragen sind, wage ich zu bezweifeln, davon habe ich jedenfalls null Ahnung.

Mit freundlichem Gruss

Christiane