Frz: Source de Ciseau

Hallo,

eine Marke Mineralwasser heißt „Source de Ciseau“.
Für „ciseau“ finde ich keine Übersetzung
Nun weiß ich, dass „ciseaux“ --> Schere ist.

Und mir kam der Gedanke, dass es sich um „Wasserscheide“
handeln könnte.
Oder ist „Ciseau“ einfach ein Name?

Wer weiß da was ?

Grüße
Elke

Hallo,

Für „ciseau“ finde ich keine Übersetzung

« ciseau » kann, neben einer Schere, auch so etwas wie ein Meißel oder Beitel sein.

Und mir kam der Gedanke, dass es sich um „Wasserscheide“ handeln könnte.

Das kann ich ausschließen, glaube ich. „Wasserscheide“ heißt « ligne de partage des eaux » bzw. « bassin versant »

Oder ist „Ciseau“ einfach ein Name?

Nicht ausgeschlossen.

Gruß
Christopher

Hallo Elke!
Es gibt ciseau auch in der Einzahl. Dann bedeutet es Meißel oder Beitel. Im übertragenen Sinne wird es auch für Klammergriffe im Sport benutzt.
Laut http://www.frisdrank.nl/english/waters/wa_erkend.htm ist Source de Ciseau aber scheinbar einfach der Eigenname der Quelle…
Gruß,
Stefan

Schade…
… meine Idee finde ich ansprechender.
Aber danke für eure Antworten, jetzt bin ich schlauer.

Grüße
Elke

Hallo, Elke,
dein Wasser stammt aus einer Mineralquelle in Heerlen, NL.
Ob die Benennung vielleicht etwas mit dem französischen Kindervers zu tun hat?
„Bateau, ciseau, la rivière la rivière
Bateau, ciseau, la rivière au bord de l’eau
La rivière a débordé
Dans le jardin de monsieur le curé
Qu’est-ce qu’est la marraine?
C’est une hirondelle
Qu’est-ce qu’est le parrain?
C’est un gros lapin.“
Grüße
Eckard

4 „Gefällt mir“