weiss hier jemand, wann Goethes Werther zum ersten Mal in einer franzoesischen Uebersetzung erschienen ist?
Die deutsche Erstauflage ist meines Wissens nach von 1774 - ist es moeglich, dass es (spaetestens) 1793 eine "Ubersetzung gab? Und wenn nicht, wann dann?
Traduit de I´original Allemand par le B. S. d. S. [Baron Siegmund de Seckendorff, 1744-1785] A Erlang chez Wolfgang Walther 1776.
Der Übersetzer war seit 1775 Kammerherr in Weimar. Sein Vorwort datiert vom 1. August 1775. Demnach entstand die erste Übersetzung des „Werther“ ins Französische knapp ein Jahr nach dem Erscheinen der deutschen Erstausgabe und noch vor Goethes Übersiedlung nach Weimar
Goethe berichtet von seinem Gespräch mit Napoleon, dass dieser ihn auf den Werther angesprochen habe. Das war 1808, aber Napoleon hat den Werther wohl schon lange vorher gelesen.
Zitat:
„Er wandte sodann das Gespräch auf den Werther, den er durch und durch mochte studiert haben. Nach verschiedenen ganz richtigen Beobachtungen bezeichnete er eine gewisse Stelle und sagte: Warum habt Ihr das getan? es ist nicht naturgemäß, welches er weitläufig und vollkommen richtig auseinander setzte…
Ich hörte ihm mit heiterem Gesichte zu und antwortete mit einem vergnügten Lächeln: daß ich zwar nicht wisse ob mir jemand denselben Vorwurf gemacht habe; aber ich finde ihn ganz richtig und gestehe, daß an dieser Stelle etwas Unwahres nachzuweisen sei. Allein, setzte ich hinzu, es wäre dem Dichter zu verzeihen, wenn er sich eines nicht leicht zu entdeckenden Kunstgriffs bediene um gewisse Wirkungen hervorzubringen, die er auf einem einfachen natürlichen Wege nicht hätte erreichen können.
Der Kaiser schien damit zufrieden, …,“
Vermutlich ging es darum, dass Goethe einen Vollmond beschreibt, den es zu dieser Zeit gar nicht geben konnte. Das habe ich der Lektüre von Arno Schmidt entnommen.