Hallo,
die liebe Geschäftsleitung braucht schnell eine Übersetzung, natürlich ohne Kontext usw. Auftraggeber nach Diktat verreist … GRRR. Verträge sind nicht meine Spezialität, könnte bitte jemand mal drüberschauen?
Original:
RISK OF LOSS AND INSURANCE. You assume any and all risk of loss or damage to the Equipment from the time such Equipment is delivered to you until such Equipment is delivered to shipper for return to us in accordance with the terms and conditions of this Agreement.
You agree to keep the Equipment insured at your expense against all risks of loss from any cause whatsoever, including without limitation, loss by fire (including extended coverage), theft and damage and such insurance will cover not less than the Stipulated Loss Value (as defined in Section 13) of the Equipment.
You also agree that you will carry commercial general liability insurance in an amount specified in the Addendum for the applicable country.
You shall cause us, our affiliates and our successors and assigns to be named loss payees and additional insureds, as applicable, under such insurance policies. Each policy will provide that the insurance cannot be canceled without at least 30 days prior written notice to us.
You shall provide to us as requested upon reasonable notice certificates of insurance evidencing such insurance coverage throughout the Total Term of each Lease.
If you fail to provide us with such evidence, then we will have the right, but not the obligation, to purchase such insurance protecting us at your expense.
Your expense shall include the full premium paid for such insurance and any customary charges, costs or fees of incurred by us. You agree to pay such amounts in substantially equal installments allocated to each Rent payment.
Meine Übersetzung:
Gefahrtragung und Versicherung
Der Kunde trägt die Gefahr ab Lieferung der Geräte an den Kunden bis zur vertragsgemäßen Übergabe an den Spediteur zur Rückgabe an uns.
Der Kunde erklärt sich bereit, die Geräte auf eigene Kosten gegen Verlust jeglicher Art zu versichern, einschließlich aber nicht beschränkt auf: Verlust durch Brand (inklusive erweiterter Deckung), Diebstahl und Beschädigung.
Die Versicherung muss mindestens den festgelegten Warenwert (siehe Abschitt 13) abdecken. Der Kunde erklärt sich ebenfalls bereit, eine Industrie-Haftpflichtversicherung in der im Anhang für das zutreffende Land festgelegten Höhe abzuschließen.
Der Kunde setzt dabei je nach Versicherungsart uns, unsere angeschlossenen Unternehmen, unsere Nachfolgegesellschaften und Bevollmächtigten als Begünstigte und zusätzlich Versicherte ein.
Die Policen müssen mit einer Frist nicht unter 30 Tagen mit schriftlicher Mitteilung an uns kündbar sein.
Der Kunde erklärt sich bereit, uns auf Nachfrage innerhalb des gesamten Zeitraumes des Leasingvertrages in zumutbarem Zeitrahmen Nachweise über die abgeschlossenen Versicherungen zu liefern.
Liefert der Kunde diesen Nachweis nicht, haben wir das Recht, aber nicht die Verpflichtung, die genannten Versicherungen zu unserem Schutz auf Kosten des Kunden abzuschließen.
Der Kunde übernimmt dabei die volle Versicherungsprämie sowie alle weiteren üblichen Kosten oder Gebühren, die im Zusammenhang damit auftreten. Der Kunde erklärt sich bereit, diese Beträge anteilig mit den Mietgebühren zu bezahlen.
Danke,
Myriam
