Geburtstagsgrüße für Patenkind in Südamerika

Hallo Wer-Weiß-Was-Gemeinde!

Unser Patenkind Daniela, wohnhaft in Südamerika hat demnächst Geburtstag. Wir möchten Ihr gerne Grüße in Spanisch senden.

Hat jemand Zeit und Lust und kann uns einen kurzen Text übersetzen.

---------------- Start Text
Liebe Daniela,
zu deinem Geburtstag senden wir herzliche Grüße an dich und wünschen dir alles Gute für dein neues Lebensjahr. Wir wünschen dir weiterhin viel Freude und Erfolg in der Schule und gute Gesundheit.
Wir denken an Dich und senden liebe Grüsse
Monica und Leo
----------------- Ende Text
Ganz herzlichen Dank für die Hilfe.

LG Monica

Voila!

Südamerika es recht Groß, wo wohnt euere Daniela?

---------------- Start Text
Liebe Daniela,

Querida Daniela:

zu deinem Geburtstag senden wir herzliche Grüße an dich und
wünschen dir alles Gute für dein neues Lebensjahr.

Te enviamos un saludo especial cumpleanos [mit ~ auf „n“] y te deseamos lo mejor en el ano [mit ~ auf „n“]que comienzas.

Wir wünschen dir weiterhin viel Freude und Erfolg in der Schule
und gute Gesundheit.

Te deseamos mucha felicidad y éxito en la escuela y también buena salud.

Wir denken an Dich und senden liebe Grüsse

Te pensamos mucho y te mandamos un carin~oso saludo,

Monica und Leo

Monica y Leo

----------------- Ende Text
Ganz herzlichen Dank für die Hilfe.

LG Monica

verbesserung
hallo, ich habe etwas vergessen!

Voila!

Südamerika es recht Groß, wo wohnt euere Daniela?

---------------- Start Text
Liebe Daniela,

Querida Daniela:

zu deinem Geburtstag senden wir herzliche Grüße an dich und
wünschen dir alles Gute für dein neues Lebensjahr*.

Te enviamos un saludo especial por tu cumpleanos [mit ~ auf „n“] y te
deseamos lo mejor en el ano [mit ~ auf „n“]que comienzas*.

Wir wünschen dir weiterhin viel Freude und Erfolg in der Schule
und gute Gesundheit.

Te deseamos mucha felicidad y éxito en la escuela y también
buena salud.

Wir denken an Dich und senden liebe Grüsse

Te pensamos mucho y te mandamos un carin~oso saludo,

Monica und Leo

Monica y Leo

* Lebesjahr heißt auf Sp. „an~o de vida“, klingt aber zu… seriös mMN.

----------------- Ende Text
Ganz herzlichen Dank für die Hilfe.

LG Monica

Hallo!
Kleiner praktischer Hinweis: Das spanische ñ bekommt man auf Windows-PCs mit der Tastenkombination Alt+0241. So mach ich’s zumindest immer.
Das ¿ ist auf Alt+0191.
Das ¡ ist auf Alt+0161.

Liebe Grüße,

  • André

Vielen Dank André… prima Tipp!
LG Moni

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Vielen Dank für die rasche Antwort :smile:)

Daniela stammt aus Bolivien und wohnt in der Gegend von Camiri.

Nochmals vielen Dank und schöne Grüße
Monica

Südamerika es recht Groß, wo wohnt euere Daniela?

---------------- Start Text
Liebe Daniela,

Querida Daniela:

zu deinem Geburtstag senden wir herzliche Grüße an dich und
wünschen dir alles Gute für dein neues Lebensjahr.

Te enviamos un saludo especial cumpleanos [mit ~ auf „n“] y te
deseamos lo mejor en el ano [mit ~ auf „n“]que comienzas.

Wir wünschen dir weiterhin viel Freude und Erfolg in der Schule
und gute Gesundheit.

Te deseamos mucha felicidad y éxito en la escuela y también
buena salud.

Wir denken an Dich und senden liebe Grüsse

Te pensamos mucho y te mandamos un carin~oso saludo,

Monica und Leo

Monica y Leo

----------------- Ende Text
Ganz herzlichen Dank für die Hilfe.

LG Monica

Hi!
Bei mir ist es Alt + 164 (ñ)
und
Alt + 165 (Ñ)
Auch seit immer… ;o))

Schöne Grüße,
Helena

Noch eine Verbesserung…
Hi!
Alles andere ist imho perfekt, nur das ist nicht so richtig (zumindest für mich)

Südamerika es recht Groß, wo wohnt euere Daniela?

Egal wo sie wohnt, nur den wortschatz kann geringfügig anders sein. Nicht so der Rest der Grammatik. Und selbst dieses Wortschatz wird sie eh verstehen.
Aber darauf gehe ich nicht weiter ein, denn die Meinung von anderen Latinos hier in WWW kenne ich schon.

Wir denken an Dich und senden liebe Grüsse

Te pensamos mucho y te mandamos un carin~oso saludo,

Richtig wäre:
„Pensamos mucho en tí“. „Te pensamos“ gibt es schlich und einfach nicht.

* Lebesjahr heißt auf Sp. „an~o de vida“, klingt aber zu…
seriös mMN.

Der Meinung bin ich nicht. Wenn ich auf Spanisch gratuliere sage ich das selber so meistens. Und um genau zu sein: „Te deseamos todo lo mejor en este nuevo año de vida“ Ich finde das ist das üblichste und gar nicht so „eng“, „starr“, „ernst“ oder sonst was… Es ist aber auch nur meine Meinung.

Schöne Grüße,
Helena

Stimmt, so ist auch mein Ergebnis.

Danke!

LG Monica

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Helena,

Danke für deine Hilfe. Ich muss mich aber noch einmal melden, da ich nun doch etwas, auf Grund meiner fehlenden Spanisch Kenntnisse , verwirrt bin. Kann ich den Gruss so schreiben:

Te enviamos un saludo especial cumpleanos y te deseamos lo mejor en el ano que comienzas.

Te deseamos todo lo mejor en este nuevo año de vida

Te deseamos mucha felicidad y éxito en la escuela y también buena salud.
Pensamos mucho en tí

LG Monica

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Monika,

Danke für deine Hilfe.

Gerne!

Ich muss mich aber noch einmal melden,

Nur zu!

da ich nun doch etwas, auf Grund meiner fehlenden Spanisch
Kenntnisse , verwirrt bin. Kann ich den Gruss so schreiben:

Te enviamos un saludo especial cumpleanos y te deseamos lo
mejor en el ano que comienzas.

Nein. Es fehlt was und zwar: "Te enviamos un saludo especial de cumpleaños (oder „para tu cumpleaños“, oder „con motivo de tu cumpleaños“)

Te deseamos todo lo mejor en este nuevo año de vida

Richtig.

Te deseamos mucha felicidad y éxito en la escuela y también
buena salud.

Ich würde es so sagen:
„Te deseamos mucha felicidad, éxito en la escuela y también
buena salud.“
Sonst hört sich nicht so toll an wegen den vielen „y“

Pensamos mucho en tí

Perfekt!

Schöne Grüße,
Helena

Hi!
Alles andere ist imho perfekt, nur das ist nicht so richtig
(zumindest für mich)

Südamerika es recht Groß, wo wohnt euere Daniela?

Egal wo sie wohnt, nur den wortschatz kann geringfügig anders
sein. Nicht so der Rest der Grammatik. Und selbst dieses
Wortschatz wird sie eh verstehen.
Aber darauf gehe ich nicht weiter ein, denn die Meinung von
anderen Latinos hier in WWW kenne ich schon.

Mensch! Du und Deiner Drang alles korregieren zu müssen. Wenn man fragt, woher jemand kommnt, bedeutet nicht anders, als dass, man wiessen will, woher jemand kommt. Ich habe keine Anmerkung über die Varianten der spanischen Sprache. Lass die andere in Ruhe sich unterhalten!
Ich wollte auch fragen, wie alt sie ist. Was hättest Du da kommentiert? Ich bin gespannt!

„Te pensamos“ gibt es schlich und
einfach nicht.

Wer sagt das?
Warst Du nicht, die, die eine kommische Theorie über „buenas noches“ hatte, und die RAE wiedersprechen wollte?

„Te pensamos“ und „pensamos en ti“, sind beide richtig.
Bevor Du alles hier bestreits, würde ich Dir empfehlen, erst mal dich richtig zu informieren, um eine Korrektur zu machen. Ich kenne viele Muttersprachler, die Fehler machen oder die Regel der Gramatik nicht kennen. Viele denken, dass die einzige Form etwas richtig auszudrücken, ist die, die sie verwenden. Aber ein bißchen Offenheit und vor allem Freide kann nicht schaden.

wiedersehen und bleib ruhig. Man soll sich nicht für alles aufregen,

3 „Gefällt mir“

Hi!

Mensch! Du und Deiner Drang alles korregieren zu müssen.

Kannst Du mir bitte sagen wo ich was HIER korregiert habe???
Toll wie Du mich zu kennen scheinst, wenn du erst seit ein paar Monate hier bist!!! Reg Dich bitte ab und komm mal runter!!!

Wenn
man fragt, woher jemand kommnt, bedeutet nicht anders, als
dass, man wiessen will, woher jemand kommt.

Wirklich??? Bist Du dir ganz sicher??? Ich dachte mit dieser Frage will man wissen wie die Großmutter vaterlicherseits als Mädchen geheissen hat!!

Ich habe keine
Anmerkung über die Varianten der spanischen Sprache. Lass die
andere in Ruhe sich unterhalten!

Habe ich jemand was verboten, untersagt o.Ä.???

Ich wollte auch fragen, wie alt sie ist. Was hättest Du da
kommentiert? Ich bin gespannt!

Ich nix, weil ich sie ja nicht kenne.
Aber Dir geht es nur, glaube ich, nur ums diskutieren.

„Te pensamos“ gibt es schlich und
einfach nicht.

Wer sagt das?

Ich. Und vermutlich alle Muttersprachler der spanischen Sprache, die mindestens 4 Jahre zur Schule gegangen sind.

Warst Du nicht, die, die eine kommische Theorie über „buenas
noches“ hatte, und die RAE wiedersprechen wollte?

Ich? Und RAE widersprechen???
Ich bin doch diejenige die immer auf die RAE als maßgebend hier hinweist!!! Daß ausgerechnet DAS mir vorgeworfen wird!!! Sorry ich kriege mich aus lauter Lachen nicht mehr!

„Te pensamos“ und „pensamos en ti“, sind beide richtig.

Nein.

Bevor Du alles hier bestreits, würde ich Dir empfehlen, erst
mal dich richtig zu informieren, um eine Korrektur zu machen.

Hast DU das gemacht? Ich glaube nicht.

Ich kenne viele Muttersprachler, die Fehler machen oder die
Regel der Gramatik nicht kennen.

Ich auch. Aber entweder machen das absichtlich um Dich zu kränken bzw irreführen (SCNR) oder sind eben NICHT Muttersprachler. Das gehört zu den Grundlage der spanischen Sprache, wie „ich denke, Du denkst, Er denkt,…“ der deutschen Sprache.
Oder mit anderen Wörtern: Zeige mir eine spanische Grammatik auf den genau diesem Konjugationsform gibt und ich zeige Dir eine deutsche auf den darauf steht „Ich denke Dich, Du denkst Dich, Er denkt dich,…“ (jeweils OHNE an!!!)

Viele denken, dass die
einzige Form etwas richtig auszudrücken, ist die, die sie
verwenden.

Wie man an Dich sieht, vermutlich gehörst Du zu dieser Gruppe.
Ich nicht.

Aber ein bißchen Offenheit und vor allem Freide
kann nicht schaden.

Ja genau. „Freide“ habe ich und deshalb klicke ich mich aus diesem Posting aus.

wiedersehen und bleib ruhig.

„Gesehen“ habe ich Dich nicht. Und ruhig bin ich auch (selbst wenn Du es nicht glauben kannst)

Man soll sich nicht für alles aufregen,

Stimmt!

Grüßen und sich verabschieden muß man auch können…

Gruß,
Helena

Nachtrag
Hi!

Bei lausigen 1.130 Ergebnissen bei google, verlase ich mich -wie immer- auf das was RAE sagt, nämlich:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&…

Gruß,
Helena

Hallo Wer-Weiß-Was-Gemeinde!

Vielen Dank für euere Hilfe - die Karte ist jetzt geschrieben und in der Post.

Gruss Monica

Kleine Änderung…
Hallo Monika,

Ich weiß, daß du die Karte schon verschickt hast. Trotzdem will ich anmerken, daß es mir ein saublödes Fehler unterlaufen ist, nämlich:

„para tu cumpleaños“

ist in diesem Zusammenhang, schlich falsch.

Entschuldigung.
Ich hoffe, Du hast nicht gerade diesen Ausdruck genommen…

Schöne Grüße,
Helena

Moin,

Bei lausigen 1.130 Ergebnissen bei google,

Ich hab’s gerade mal im Singular probiert, und mit „te pienso“ kriege ich immerhin 289.000 Hits.

verlase ich mich
-wie immer- auf das was RAE sagt, nämlich:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&…

Leider habe ich da jetzt keinen Hinweis darauf gefunden, wie man das Pronomen anbinden kann/muß. Kannst Du da mal helfen? In Anbetracht meines Google-Ergebnisses wüßte ich nämlich jetzt schon gerne, was geht oder nicht geht.

Gruß

Kubi