Also - jetzt weiss ich schonmal zwei W"orter f"ur knistern, n"amlich crepitar und chisporrotear. Welches davon ist aber das richtige, im Sinne von ‚‚M"oge es auf all Deinen Wegen geheimnisvoll knistern‘‘? Ich stelle mir da so ein ‚‚elektrisches Knistern‘‘ vor. Also ‚‚Que crespite misterioso en todos tus caminos‘‘???
Hilfe!
Gruss, Steffi
Hi Steffi,
ich weiss zwar nicht ob mein den Experten hier ausreicht aber ich würde es so versuchen: „puede crujir misteriosamente en toda su manera“. Gruss Rosi
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallihallo,
geheimnisvoll knistern’’? Ich stelle mir da so ein
‚‚elektrisches Knistern‘‘ vor. Also ‚‚Que crespite misterioso
en todos tus caminos‘‘???
„Que crespite misteriosamente en todos tus caminos“ ist OK - wobei die Redewendung, blabla, Du weißt schon 
(misterioso - Adjektiv
misteriosamente - Adverb. Man kann das bestimmt auch so sagen, nur misterioso klingt gerade in dem Satz ohne Nomen ziemlich seltsam.)
(crespitar ist so, wie das Feuer knistert, crujir wäre eher so wie Holz, wenn es beinahe splittert).
Gruß
J.
Danke
Ach, auf Dich ist doch immer Verlass! Danke. Klar, misteriosamente - das fiel mir auch auf, aber da war es bereits zu sp"at. Also crespitar - so wie es z.B. auch knistert, wenn man mit Kreppsohlen auf Kunstfaser-Teppich ruml"auft und dann an einen Wasserhahn greift.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Danke - und mit Adverb nat"urlich, ich Depp.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
…Aber erschlag mich nicht - heißt das nicht crepitar anstatt crespitar?
*schnellbeiyourdictionary.comsuch*
Ja- tatsächlich. Crepitar. Also crepite und nicht crespite!
Gruß
J.
Gracias!
\
Ah - in der Tat. Also - que crepite misteriosamente!
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]