'Gehst du zum Weibe so vergiss die Peitsche nicht'

Hallo ihr Sprachkünstler,

gibt es obiges Zitat auch in einer kroatischen und/oder slowenischen Fassung? Falls nicht, auch englisch wäre fein.

Vielen Dank für eure Hilfe!

Jerry

Hi Jerry,

„When thou goest to woman, take thy whip.“

googlen mit Nietzsche und whip.

Gruesse
Elke

You go to a woman? Do not forget your whip.
oder
You are going to women? Don’t forget your whip.

Das sind die wohl die gängigen Übersetzungen. Sie sind auch im Englischen als Nietzsche-Zitat bekannt.

Gruß
André

Hi Jerry,

„When thou goest to woman, take thy whip.“

trifft den Stil wesentlich besser als meine gegoogelten Übersetzungen.
Gruß
André

Hallo

gibt es obiges Zitat auch in einer kroatischen und/oder
slowenischen Fassung? Falls nicht, auch englisch wäre fein.

Anmerkung: in der Nietzscheschen Originalfassung
(Zarathustra) wird allerdings verschwiegen (vom
alten Weiblein), dass man die Peitsche dann dem
Weibe geben soll, zu dem man geht.

Siehe auch:

http://www.virtusens.de/walther/lou_ree.jpg

CMБ

Hallo

‚Gehst du zum Weibe so vergiss die Peitsche nicht‘ kann man doch
nicht einfach mit ‚don’t forget your/thy whip‘ uebersetzen.
Im Deutschen steht ‚die Peitsche‘ und dabei bleibt offen, ob
du daran denken sollst, eine Peitsche mitzunehmen oder daran, dass
dich eine Peitsche erwartet. Uebersetzt man mit ‚your whip‘, dann ist
die zweite Interpretation nicht mehr moeglich.

Gruss, Tychi

Und bitte!
Im Zarathustra steht wörtlich:

„Du gehst zum Weibe? Vergiss die Peitsche nicht!“

Und es ist eine Warnung an den Mann! Er soll nicht vergessen,
dass das Weib die Peitsche in Händen hält!

Gruß Fritz

Hallo FR

„Du gehst zum Weibe? Vergiss die Peitsche nicht!“

Und es ist eine Warnung an den Mann! Er soll nicht vergessen,
dass das Weib die Peitsche in Händen hält!

u.A. diese Deutung wird in folgendem Buch
(ISBN 3203760290 Buch anschauen),
welches ich trotz kleinerer Mängel für
sehr gut gelungen halte, favorisiert.

CMБ

Hallo, CMБ,

bei Joachim Köhler, Zarathustras Geheimnis, ist Nietzsche dazu noch schwul!

FR

2 „Gefällt mir“