Genus der Parteien auf Spanisch

Hallo,

da mich brennend interessiert, wie sich die Irak-Kriegsbeteiligung der spanischen Regierung, die sie entgegen (nach meiner Erinnerung damals rund 80 %) der Mehrheit der Bevölkerungsmeinung durchführte, bei der Wahl ausgewirkt hat, habe ich vorhin auf die WebSite von

http://www.elpais.es

geguckt. Dort heißt es (z. Z.):

„El PSOE gana las elecciones“

Wieso „el“ PSOE? Es ist doch „la“ partida, warum also nicht „la“ PSOE?

pregunta
Peter

Hi Peter!

Dort heißt es (z. Z.):

„El PSOE gana las elecciones“

Wieso „el“ PSOE? Es ist doch „la“ partida, warum also nicht „la“ PSOE?

Einfache Lösung: Es heißt el partido :wink:

Gruß
Christopher

Grrr!
Hallo Christopher,

Einfache Lösung: Es heißt el partido :wink:

grr! Habe ich mit la partida verwechselt. Gibt es zwar auch, heißt aber bekanntlich was anderes. Danke!

Gruß
Peter

Hi Peter!

Ohne die anderen Antworten gelesen zu haben, es hat sich einen Fehler bei Dir geschlichen, nämlich:

Wieso „el“ PSOE? Es ist doch „la“ partida, warum also nicht
„la“ PSOE?

EL Partid O , heisst es richtig. Auf spanisch ist es so, daß die meisten Wörtern, die mit -o enden, männlich sind. zB Palo (Stock), pelo (Haar), pico (Schnabel), lodo (Schlamm), codo (Ellenbogen), coco (Kokosnuß), abeto (Birke? -jedenfalls ein Baum-),…
Moto ist eine Abkürzung von motocicleta und somit weiblich.

Die Kürzel P.S.O.E. heisst genau „Partido Socialista Obrero Español“ und somit „el“ (männlich)

Schönen Gruß aus Nürnberg!
Helena
PS Das Wort „partida“ (weiblich, also la partida) bezieht sich im allgemein auf Spiele, überwiegend Gesellschaftsspiele. Da hiese es dann „die Spielrunde“.

Hallo Helena,

EL Partid O , heisst es richtig. Auf spanisch ist es so, daß die meisten Wörtern,
die mit -o enden, männlich sind. zB Palo (Stock), pelo (Haar), pico (Schnabel), lodo
(Schlamm), codo (Ellenbogen), coco (Kokosnuß), abeto (Birke? -jedenfalls ein Baum-),…
Moto ist eine Abkürzung von motocicleta und somit weiblich.

Und dann sind da noch la mano, el alma und andere … :smile:

Danke für deine Mühe. Ich habe aber einfach, obwohl ich mich eigentlich recht gut auskenne, wie in meiner anderen Antwort schon erwähnt, la partida mit el partido verwechselt. Habe mich wohl bisher zu wenig mit spanischer Parteipolitik beschäftigt. :smile: Und dass „die“ Partei auf Deutsch weiblich ist, hat wohl dazu beigetragen.

Gruß
Peter

Hola Helenita,

und ich dachte Du bist in Minga. ¿Que diablos hacés en Nuremberg, mi vieja ciudad?

la partida heisst für mich ausserden „Der Abschied“

Saludos

tibu

Hallo Peter!

daß die meisten Wörtern,
die mit -o enden, männlich sind.

Und dann sind da noch la mano, el alma und andere … :smile:

Ja, ja, so durcheinander kann es sogar auch bei uns vorkommen ;o))) :Ich sagte ja die meisten! ;o))) Daß es Ausnahmen gibt, ist es schon klar… ;o)))

Und im Fall „alma“ gibt es wiederum ein häufchen Wörtern, die trotz „-a“ Endung, doch männlich sind: tema, lema, dia, emblema, fonema… (Ein paar, die mir so auf die schnelle einfallen. Es gibt bestimmt mehr davon!)

Danke für deine Mühe. Ich habe aber einfach, obwohl ich mich
eigentlich recht gut auskenne, wie in meiner anderen Antwort
schon erwähnt, la partida mit el partido verwechselt. Habe
mich wohl bisher zu wenig mit spanischer Parteipolitik
beschäftigt. :smile: Und dass „die“ Partei auf Deutsch weiblich
ist, hat wohl dazu beigetragen.

Dazu noch eine Esselsbrücke: Der Mond - die Sonne = La luna - el sol Man kann sich ja heutzutage auf nichts mehr verlassen… *snief* ;o))

Schöne Grüße aus Nürnberg, Dir auch!
Helena

Kennen wir uns???
Hola „Pescaíto“!! ;o))

und ich dachte Du bist in Minga. ¿Que diablos hacés en
Nuremberg, mi vieja ciudad?

Ich bin nun nach Nürnberg gezogen…

Doch mein Herz wird für immer und ewig in München bleiben (natürlich nach Spanien, versteht sich…) -Was ich aber schlecht hier im „Feindgebiet Franken“ ;o))) zugeben kann/darf/soll…

la partida heisst für mich ausserden „Der Abschied“

Ja, stimmt. Ich hatte diese Bedeutung vergessen. Denn bei uns in Spanien wid eh nicht so oft in diesem Sinne verwendet (vielleicht in Liedern…?) Evtl ist es bei Euch in Ecuador häufiger so benutzt??

Muchos saludos desde Nürnberg (Nuremberg) ;o)))
Helena

Hallo Haifisch,

la partida heisst für mich ausserden „Der Abschied“

Abschied heißt für mich eigentlich „despedida“, partida „Abreise“, „Abfahrt“ und ähnliches.

Außerdem, neben der von Helena erwähnten Spielrunde (Partie) auch Urkunde und Scheitel.

Und wenn ich jetzt bei

http://www.student-online.net/woerterbuch.shtml?name…

nachgucke, auch noch Gruppe (Spieler). Das Gefühl war wohl das, das mich verleitete, „Partei“ mit „la partida“ zu übersetzen, wodurch ich -grr! - diesen Thread auslöste.

¡Saludos!
Peter
der übrigens mal drei Monate in Guayaquil/Guayas gelebt hat. :smile:

die weibliche seele
hola helena,

Und im Fall „alma“ gibt es wiederum ein häufchen Wörtern, die
trotz „-a“ Endung, doch männlich sind: tema, lema, dia,
emblema, fonema… (Ein paar, die mir so auf die schnelle
einfallen. Es gibt bestimmt mehr davon!)

ohne hier korinthen kacken zu wollen: deine beispiele haben mit dem „fall alma“ nichts zu tun. alma ist feminin, steht nur aus gründen der aussprache im sng. mit el , im pl. heißt es aber ganz normal las almas. deine beispiele (tema…) sind gräzismen, deswegen maskulin. umgekehrt ist la mano aufgrund des genus’ im lat. feminin.

Dazu noch eine Esselsbrücke: Der Mond - die Sonne = La luna -
el sol Man kann sich ja heutzutage auf nichts mehr
verlassen… *snief* ;o))

eselsbrücke?

Schöne Grüße aus Nürnberg, Dir auch!

saludos desde münchen *g*
…wo gerade herrlich die sonne scheint, und das schon seit drei tagen :smile:

1 „Gefällt mir“

Hola Tabaiba!

Und im Fall „alma“ gibt es wiederum ein häufchen Wörtern, die
trotz „-a“ Endung, doch männlich sind: tema, lema, dia,
emblema, fonema… (Ein paar, die mir so auf die schnelle
einfallen. Es gibt bestimmt mehr davon!)

ohne hier korinthen kacken zu wollen: deine beispiele haben
mit dem „fall alma“ nichts zu tun.

Doch: Eins zumindest,nämlich: Es ist ein wort, daß obwohl mit „A“ endet, männlich ist. Daß die Mehrzahl wiederum männlich ist, ist mir erst eingefallen, als du das gesagt hast. Dafür danke! Aber Spanisch ist nun meine Muttersprache (nebst Katalanisch).

alma ist feminin, steht nur
aus gründen der aussprache im sng.

Das nennt sich „cacofonía“ (trifft zu, wenn 2 oder mehr wörtern hintereinander sich häßlich oder unverständlich anhören). Das wäre angeblich der Fall bei „la alma“…

mit el , im pl. heißt es
aber ganz normal las almas. deine beispiele (tema…) sind
gräzismen,

Auf die begründung gehe ich ja, wie gesagt, nicht ein.

deswegen maskulin. umgekehrt ist la mano aufgrund
des genus’ im lat. feminin.

Über die Begründung habe ich ja nichts gesagt. Ich habe bloß behauptet und behaupte noch immer, daß es Wörtern gibt, aus welchen Grund auch immer, die obwohl mit „o“ enden, doch weiblich sind.

Dazu noch eine Esselsbrücke: Der Mond - die Sonne = La luna -
el sol Man kann sich ja heutzutage auf nichts mehr
verlassen… *snief* ;o))

eselsbrücke?

Für die Entstehung des „Geschlechts“ (wenn ich mich so ausdrücken darf) in beiden Wörtern: Für uns spanier, gilt jedenfalls als Eselsbrücke. Evtl umgekehrt ist nicht der Fall…

Schöne Grüße aus Nürnberg, Dir auch!

saludos desde münchen *g*
…wo gerade herrlich die sonne scheint, und das schon seit
drei tagen :smile:

Ja, ja dasselbe kann ich von Nürnberg behaupten, wobei für mich persönlich nicht gerade sonnig war… Aber das ist ja ein völlig anderes Thema.

Schöne Grüße
Helena

themenwechsel (off-topic)
hola helena,

Ja, ja dasselbe kann ich von Nürnberg behaupten, wobei für
mich persönlich nicht gerade sonnig war…Aber das ist ja ein
völlig anderes Thema.

das tut mir leid für dich… aber das ist auch ein völlig anderes thema…

saludos
tabaiba

Vielen Dank, Tabaiba! Ganz liebe Grüße owT
:_o((