Gesucht: kurze Japanisch-Übersetzung

Hallo,

was steht auf diesem Shirt hier: http://www.daghoti.com/temp/shirt.jpg

Danke.

Torasshumaaku (owt)
~

~

Äh, das ist aber jetzt nicht wirklich übersetzt, oder!?

Trash Mark owt

Hallo …(?),

was die beiden, die dir bis jetzt geantwortet haben, sagen wollten: Auf dem Shirt steht gar nichts Japanisches, sondern das englische Wort „Trashmark“, nur in japanischer Schrift.

Wenn der eine „Torasshumaaku“ schreibt, ist das dasselbe wie „Trashmark“.

Der Grund ist: Im Japanischen gibt es neben den berühmt-berüchtigten Schriftzeichen auch zwei Silbenzeichensysteme, unseren Buchstaben vergleichbar. Die Schrift, die auf dem T-Shirt bentutzt wird, ist das Silbensystem, das man zur Schreibung ausländischer Wörter benutzt.

Sam hat es mit „Torasshumaaku“ sozusagen wörtlich gelesen, Wolfgang mit „Trashmark“ sinngemäß.

Der Unterschied liegt darin, dass es in der japanischen Sprache keine Konsonantenfolgen gibt (z. B.: tr, rk), sondern nur wirklich aussprechbare Silben. Deshalb muss man beim Schreiben ausländischer Wörter Vokale einschieben, so wie es der Aussprache am nächsten kommt.

Ein deutsches Beispiel hierfür: Düsseldorf schreibt sich japanisch „Dissodoroofu“. Wobei zu dem bereits erwähnten hinzu kommt, dass man statt des l, das es im Japanischen nicht gibt, ein r schreibt, und dass lang gesprochene Vokale verdoppelt werden.

Was du ja auch in „Torasshumaaku“ erkennst.

Trashmarkige Grüße
Peggy

Kleine Korrektur
Hallo Peggy,

Ein deutsches Beispiel hierfür: Düsseldorf schreibt sich
japanisch „Dissodoroofu“. Wobei zu dem bereits erwähnten hinzu
kommt, dass man statt des l, das es im Japanischen nicht gibt,
ein r schreibt, und dass lang gesprochene Vokale verdoppelt
werden.

Normalerweise wird Düsseldorf zu „Dyusserudorufu“ - keine langen Vokale, und „ü“ wird zu „yu“.

Und als Ergänzung zu Deinen Ausführungen noch die Namen: die hier besprochene Schrift heißt „Katakana“, die andere Silbenschrift „Hiragana“, beide zusammen faßt man unter „Kana“ zusammen.

Gruß Kubi

OK, alles klar. Das macht Sinn, denn das Shirt heißt „Tokio Trash“.

Vielen Dank!

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

~

Äh, das ist aber jetzt nicht wirklich übersetzt, oder!?

Naja, Müllmarke halt. Oder nicht? :wink:

  • André