ich habe das Spiel „Mastermind“ für Android eines französischen Programmierers „entdeckt“ und festgestellt, dass die Übersetzung ins Deutsche teilweise grottenschlecht ist. Ich habe ihm angeboten, die deutsche Version zu verbessern, und er hat mir einen Auszug der Sprachausgaben aller vorhandenen Sprachen geschickt. Dabei fiel mir auf, dass bis auf Französisch (Gagné) die „Übersetzung“ in allen Sprachen „won“ lautete. Ein Blick auf Googles Übersetzungen bestätigte mir das (außer bei Italienisch, das hat der Autor wohl übersehen).
Für Italienisch gibt Google „vinto“ als Übersetzung für „gewonnen“ an, ist das richtig?
Und die andere Frage: wie sagt man „gewonnen“ auf Spanisch?
ich habe vergessen, mich vorsorglich bei allein automatisch angeschriebenen Experten zu entschuldigen, aber das hole ich hiermit nach, zumal ich das nun konkretisieren kann:
bei Lillyfee, die „Italienisch kochen“ als Interessengebiet angegeben hat
bei trommelbiene, die gar kein Interessengebiet angegeben hat
bei Ragazza48, Sebiola, Szhizzo und tutu1880 ebenfalls mit „Italienisch kochen“ als Interessengebiet
Mit Inge Paulus könnte ich Glück haben, sie ist Fremdsprachensekretärin und hat bei den Interessen Sprachen Englisch, Italienisch, Spanisch angegeben.
morini22 kann vielleicht die Frage zu Italienisch auch beantworten, mit „Motorrad italienisch“ als Interessengebiet(e)
peggy gab auch immerhin u. a. Französisch, Spanisch, Italienisch als Interessengebieten an
Gerardo hat Spanisch als Muttersprache, das ist mein Wunschkandidat bezüglich Spanisch. )
Bin ich froh, dass ich alle meine Interessengebiete auf „aus“ gestellt habe, weil mir schon vor dem „Refit“ ein paar vollkommen fehlplatzierte Fragen gestellt wurden!
bei leo.org habe ich geguckt, aber dort steht ganar für gewinnen, es steht keine Vergangenheitsform. Jetzt habe ich zufällig entdeckt, dass man eine Verbtabelle öffnen kann, in der alle Formen angegeben sind. Allerdings nur auf Spanisch, kann man sich jedoch halbwegs herleiten.
Glaube auch nicht , dass alle Länder won verstehen, aber im
Spielebereich ist das wohl so…
Ich finde, wenn etwas übersetzt wird, dann „ganz oder gar nicht“, mit Bruchstücken in einer anderen Sprache finde ich das etwas albern, deshalb wollte ich das gern ändern lassen.
Und die andere Frage: wie sagt man „gewonnen“ auf Spanisch?
Wie bereits erwähnt, sagt man üblicherweise „ganar“. Aber es gibt auch der Verb „vencer“.
Der Unterschied zwischen beiden ist u.a. dass ganar kann man immer anwenden wenn man etwas gewinnt, sei es ein Krieg, einen Wettbewerb oder einen Lohn. Vencer dagegen sagt man bei Kriege und Sport. Man kann nicht einen Lottoschein „vencer“ und auch nicht zB einen Lohn.
Das ist was mir jetzt auf die schnelle einfällt.
Möchte zur Klärung hinzufügen, dass „vencer“ eher so etwas wie „besiegen“ bedeutet, was u.U. aber auch auf Spiele anwendbar ist. „Ganar“ ist aber definitv neutraler.
Möchte zur Klärung hinzufügen, dass „vencer“ eher so etwas wie
„besiegen“ bedeutet, was u.U. aber auch auf Spiele anwendbar
ist. „Ganar“ ist aber definitv neutraler.
„Ganar“ kann man immer als Übersetzung für „gewinnen“ nehmen.
„Vencer“ nur, wenn um etwas gekämpft wurde (zB ein Pokal, ein Krieg)