Hi,
does anyone know if a terminology (at least in German and English) on the Airbus A 380 is available on the Internet?
I am also interested in any kind of information related to this topic, e.g. how the terminology was created, which language was used by the Airbus employees from different nations to communicate with each other, hog big the influence of the English language is as far as aerospace-terminological aspects are concerned and which problems can occur during such a multinational project.
I’d be glad if anyone has worked on this topic before and could give me some kind of information.
Hi,
does anyone know if a terminology (at least in German and
English) on the Airbus A 380 is available on the Internet?
Hi, I must admit, I don’t quite follow your question ; what do you exactly mean by ‚terminology‘ on the Airbus ?
Are you inquiring about a glossary of the aircraft’s main components, systems and subsystems , i.e. fuselage , landing gear, rudders , tail, elevators etc ?
Regards … Heinz
Hi,
Hi, I must admit, I don’t quite follow your question ; what
do you exactly mean by ‚terminology‘ on the Airbus ?
Mir geht es genauso.
Deshalb würde ich sagen, es wäre besser, wenn die Urposterin ihre Anfrage auf Deutsch verfassen würde.
Denn so, auf Englisch bin ich mir auch nicht sicher was sie braucht / will. Dadurch, daß sie das auch auf Spanisch möchte, könnte ich ihr helfen (oder versuchen)
Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena
Sers Helge,
vermutlich wird auf der Management-Ebene Englisch gesprochen. Auch der Briefwechsel ist sicherlich auf Englisch. In den jeweiligen Standorten wird sicherlich die jeweilige Landessprache gesprochen.
Alle technischen Termini werden vermutlich auch in Englisch benannt, egal welcher Standort.
Gruß
|beso
Hallo,
vielen Dank schon einmal, dass überhaupt Resonanz auf meine Anfrage da ist. Also: mich interessierte konkret, ob es ein mehrsprachiges Glossar zum Airbus gibt. Mittlerweile weiß ich, dass es eines gibt, welches ich hoffentlich auch morgen erhalten werde
).
Nichtsdestoweniger bin ich für jegliches Posting dankbar, das etwas zum Thema beitragen kann. Vielleicht hat sich ja vor mir schon einmal jemand übersetzerisch/terminologisch mit dem A380 beschäftigt und könnte dementsprechend irgendeine Information zum z.B. Einfluss des Englischen, Problemen bei der internationalen Kommunikation, zur Entwicklung des Glossars (sprich auf welchen Datenbanken dies basiert), oder irgendwelche anderen Sachen mit übersetzerischem oder terminologischem Hintergrund zum A 380 beisteuern. Im Netz findet man nämlich außerst wenig! Wenn jemand Personen kennt, die mit dem Thema bereits zu tun hatten, würde ich mich auch sehr freuen, wenn ich diese kontaktieren dürfte. Alles sehr komplex und schwammig, trotzdem danke, wenn mir jemand einen Hinweis geben könnte.
Helge
@Helena: Du bist weder die erste noch wirst du wohl die letzte sein, die be meinem Namen auf eine Posterin schließt
, und deshalb macht es mir auch nix aus, aber ich bin männlichen Geschlechts.
Macht
Hallo, Herr Helge! ;o))
Vorab sorry wg der „Geschlechtsverwechselung“ :o((
Ansonten habe ich auf spansich ein bißchen gegoogelt und Folgendes gefunden:
http://www.arcelor.com/index.php?lang=es&page=33&lan…
http://www.aerovia.com/Noticias/noticia.asp?IdNotici…
http://www.microsiervos.com/archivo/tecnologia/prime…
http://www.aeronautico.cl/modules/wordbook/
DAS Glossar an sich, wie es ausschaut!!!
http://www.eads.net/xml/sitemap/sitemap_es.xml?langu…
http://html.rincondelvago.com/industria-aeronautica-…
Da du dieses glossar auf spanisch gewollt hast, habe ich unter glosario Airbus A380 gegoogelt und 1300 Ergebnisse erzielt.
Ich hoffe das hilft Dir weiter. Und habe bitte Verständnis dafür, daß ich diese Seite nicht übersetzen kann, denn diese Fachbegriffe mir unbekannt sind (die allemeisten zumindest!)
Schöne Grüße aus Nürnberg
Helena
Sers
Im Netz findet man nämlich außerst wenig! Wenn
jemand Personen kennt, die mit dem Thema bereits zu
tun hatten, würde ich mich auch sehr freuen, wenn
ich diese kontaktieren dürfte.
Nun rate mal wieso?
Haste dir schon mal Gedanken darüber gemacht, daß solche Sachen sicherheitsrelevant sind?
Kenne Leute von Airbus, aber niemand würde auch annähernd nur dran denken irgendwelche Dokumente mit nach Hause nehmen, geschweige sie im Netz zu verschicken. Steht vermutlich in jedem Arbeitsvertrag, daß man zur Verschwiegenheit gegenüber Dritten verpflichtet ist.
Gruß
|beso