Hallo,
in der Möllendorffschen Grammatik über Mandschurisch hab ich folgende Glosse gefunden:
bahana-ra-kü-ci o-mbi-o.
comprehend-FUT-NEG-COND be-PRS-Q
Die Übersetzung soll lauten: „So it would never do to be without a knowledge of Manchu, would it?“
Ich les da aber eher: „Jmd. möge [es] nicht verstehen, nicht wahr?“
Wie interpretiert ihr die Glosse? Oh, falls jemand noch Material zum Mandschurischen haben sollte, immer her damit.^^
Liebe Grüße