im Englischen kann man die Zukunft auf viele verschiedene Arten ausdrücken. Geht es um Pläne oder absehbare Ereignisse, benutzt man ja normalerweise das Futur mit going to. Nun gibt es aber auch das „timetable future“, das ebenso bei Plänen verwendet werden kann, oder?
Man kann also sagen „In September we are going to travel to Spain“. Genauso kann man aber auch sagen: „In September we are travelling to Spain“.
Gibt es zwischen beiden Zeiten einen Unterschied oder sind sie im Falle von Plänen, Vorhaben und Terminen austauschbar?
Man kann also sagen „In September we are going to travel to
Spain“.
Ja, also ist die Reise bereits beschlossene Sache
Genauso kann man aber auch sagen: „In September we are
travelling to Spain“.
Hier würde ich behaupten, daß das falsch ist bzw. umgangssprachlich. Richtig sollte sein „In September we will be travelling to Spain“. Ich lasse mich aber gerne korrigieren.
Ralph
richtig. Das present continiouus kann man in diesem fall genausogut verwenden. (Auch wenn es umgangssprachlicher erscheinen mag) Ehrlich gesagt würde ich da noch nicht mal überhaupt einen bedeutungsunterschied festlegen wollen. In beiden fällen steht der plan bereits fest, und von eben diesem wird erzählt.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]