Grammatik: Wir .. mit jmd

Kann man sagen: Wir waren mit Lena im Kino (und dabei nur mich & Lena meinen, wir waren nur zu zweit im Kino) - also z.B. wenn ich das am nächsten Tag jemanden erzähle auf die Frage was ich gestern gemacht hab?

Kann man sagen: Wir waren mit Lena im Kino (und dabei nur mich
& Lena meinen, wir waren nur zu zweit im Kino) - also z.B.
… auf die Frage was ich gestern gemacht hab?

Nein, das ist grammatikalisch nicht korrekt.

Wir bezeichnet die Mehrzahl (ich + x Personen), also mindestens zwei; mit Lena heißt, dass Lena noch hinzukommt, sodass es insgesamt mindestens drei Personen wären.

Du kannst sagen

„Ich war mit Lena im Kino“ oder
„Lena war mit mir im Kino“ oder
„Lena und ich waren im Kino“ oder
„Wir waren im Kino, Lena und ich“.

Gruß
Kreszenz

Guten Tag,

wir unsererseits möchten Frau Kreszentias Meinungsdarlegung mit folgender Randnotiz versehen: wenn Ihr den wir-Plural als Pluralis Maiestatis, Auctoris oder Modestiae benutzt, so sei es Euch gestattet.

Wir machen uns jetzt bald ans Tagwerk, und wünschen Euch eine angenehme Verrichtung bei dem Eurigen
Pit

Hallo Biba,

kann es sein, dass die russische oder litauische Sprache (oder eine ähnliche) hier einen Einfluss ausübt? Denn dieses „wir mit Lena“ wäre ja eine Wort-für-Wort-Übersetzung von „мы с Леной“ bzw. „mes su Lena“, was in den genannten Sprachen die gängige Ausdrucksweise ist, wenn man „Lena und ich“ meint.

Wenn also ein Russe oder eine Litauerin mir erzählt: „Wir waren mit Lena im Kino“, dann verstehe ich wohl, dass er oder sie „Lena und ich waren im Kino“ meint und nur nicht so vertraut mit der deutschen Syntax ist.

Liebe Grüße
Immo

Hallo Biba,

kann es sein, dass die russische oder litauische Sprache (oder
eine ähnliche) hier einen Einfluss ausübt? Denn dieses „wir
mit Lena“ wäre ja eine Wort-für-Wort-Übersetzung von „мы с
Леной“ bzw. „mes su Lena“, was in den genannten Sprachen die
gängige Ausdrucksweise ist, wenn man „Lena und ich“ meint.

Da warst du schneller, denn etwas ähnliches wollte ich auch schon schreiben :wink:

Wenn also ein Russe oder eine Litauerin mir erzählt: „Wir
waren mit Lena im Kino“, dann verstehe ich wohl, dass er oder
sie „Lena und ich waren im Kino“ meint und nur nicht so
vertraut mit der deutschen Syntax ist.

Das scheint mir ein recht hartnäckiger Fehler bei (manchen) slawischen Muttersprachlern zu sein. Hier würde mich aber mal interessieren, welche das denn nun genau sind. Sicher bin ich mir bei Russisch und Slowenisch. Von Kroaten aber habe ich diese Konstruktion noch nicht gehört, von Bulgaren auch noch nicht. Tschechen, Slowaken und Polen kenne ich eigentlich keine, kann also garnichts darüber sagen.

Besonders auffällig ist diese Konstruktion in meinen Ohren aber bei Leuten, die es eigentlich besser wissen müssten, deren Deutsch eigentlich fast „besser als das so mancher deutschsprachiger Pflichtschulabgänger“ ist…

Davon abgesehen findet man diese Konstruktion („wir mit …“) auch in manchen kärntner Dialekten. Dort ist das eindeutig slowenischen Ursprungs, aber schon längst integriert in die deutsche Sprache.

http://books.google.at/books?id=XJ5nq8GR0eYC&pg=PA33…

Ich könnte mir vorstellen, dass es sowas lokal begrenzt auch mit Sorbisch geben könnte.

Gruß
Stephan

Hallo Stephan!

Hier würde mich aber mal
interessieren, welche das denn nun genau sind. Sicher bin ich
mir bei Russisch und Slowenisch. Von Kroaten aber habe ich
diese Konstruktion noch nicht gehört

Ich bin mir auch sicher, dass Kroaten sie nie verwenden würden, denn im Kroatischen heißt es „Lena i ja“, wie im Deutschen.

von Bulgaren auch noch nicht. Tschechen, Slowaken und Polen kenne ich eigentlich keine, kann also garnichts darüber sagen.

Ich müsste jetzt noch mal in mein Slowakisch-Lehrbuch schauen, ob ich mich nur nicht erinnern kann, oder ob es tatsächlich diese „my s Lénoj“-Konstruktion nicht gibt. Es ist schon wieder zwei Jahre her, dass ich Slowakisch gelernt habe, und ich hab fast alles vergessen (z.B. auch die Instrumentalis-Endung), aber „my s“ kommt mir trotzdem komisch vor.
Zum Tschechischen könnt ich mal eine Freundin fragen, die war grad für ein Jahr in Olmütz.

Davon abgesehen findet man diese Konstruktion („wir mit …“)
auch in manchen kärntner Dialekten. Dort ist das eindeutig
slowenischen Ursprungs, aber schon längst integriert in die
deutsche Sprache.

http://books.google.at/books?id=XJ5nq8GR0eYC&pg=PA33…

Oh, das ist ja interessant. Wenn das „Handbuch“ (mit 4000 Seiten!) nicht so teuer wäre, würd ich’s mir glatt kaufen.

Ich könnte mir vorstellen, dass es sowas lokal begrenzt auch
mit Sorbisch geben könnte.

Kann ich mir jetzt (nach Deinem Beitrag) auch vorstellen; ich dachte bislang, die Konstruktion sei neuer als die geographische Trennung der Süd- und Westslawischen (bis auf Polnisch) von den Baltischen Sprachen und könne deshalb außer im Russischen, Weißrussischen, Ukrainischen und Polnischen nicht etabliert worden sein, aber Dein Beispiel des Slowenischen hat mich eines Besseren belehrt. Vielleicht ist die Konstruktion auch nur im Balkan-Sprachbund verschwunden (der ja bereits das Serbokroatische nur geringfügig beeinflusst hat) und sonst in den Slawischen Sprachen überall präsent (und jetzt zweifle ich auch an meiner Erinnerung ans Slowakische).

Ich werd mich da auf jeden Fall noch weiter umtun, vielleicht finde ich ja auch einen Sorben. (Vor ein paar Jahren hätte ich nur eine Kommilitonin zu fragen brauchen, die Viertelsorbin ist und noch Sorbisch spricht.)

Liebe Grüße
Immo