Gravity oder Gravitation

Hallo Leute,

wenn ich das deutsche Wort ‚Schwerkraft‘ in das Englische übersetze, heißt es ‚gravity‘, übersetze ich das (lateinische) Wort ‚Gravitation‘, dann heißt es ‚gravitation‘.

Kann man eines der Wörter im Englischen als gebräuchlicher ansehehen oder stehen sie eher gleichwertig nebeneinander?

Kann jemand helfen?

Vielen Dank im voraus …

Klaus

Hallo Leute,

wenn ich das deutsche Wort ‚Schwerkraft‘ in das Englische
übersetze, heißt es ‚gravity‘, übersetze ich das (lateinische)
Wort ‚Gravitation‘, dann heißt es ‚gravitation‘.

Kann man eines der Wörter im Englischen als gebräuchlicher
ansehehen oder stehen sie eher gleichwertig nebeneinander?

Kann jemand helfen?

Hallo Klaus

Ich würde sagen, dass beide Begriffe im Wesentlichen synomym sind und man sich mit „gravitation“ gewählter ausdrückt.

Siehe auch die Diskussion im Leo Forum:
http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThrea…

Gruß
Thomas

Hallo,

schau nur eben vorbei, die Fachleute kommen noch.
Hier unter dem Topic ‚Gravity‘

http://www.answers.com/topic/gravitation

Grüße Roland

Ein issue ist die Unterscheidung zwischen „gravity waves“ – Schwerewellen, Flüssigkeitswellen im Schwerefeld, und „gravitational waves“ – Gravitationswellen.
Insofern würde ich eher sagen, dass mit gravity die Schwerkraft, wie man sie auf der Erde kennt, gemeint ist (homogenes Feld, usw.) und gravitation die vierte der Grundkräfte ist, und eher vorkommt, wenn es um das Universum geht, oder um nicht-homogene, potentiell auch starke Felder. Man würde bei der Anziehung zwischen Doppelsternen nicht von gravity reden, man könnte aber von gravity on the surface of a star sprechen, wenn man ausdrücken möchte, welches Gewicht man dort hätte, wenn man dort stünde. möglicherweise würde man hier aber auch eher den Ausdruck gravitational acceleration on the surface of a star wählen.

w.bars