Griechische SMS übersetzen bitte

Hiho,

hab ne sms bekommenund bräuchte dringend die übersetzung davon.
onlinetools können wegen den sonderzeichen irgendwie damit nix anfangen :confused:

ETSI PE FILE…O TPIANTOS EINAI FEOS. TELEIWXE, W FEE MOU…CACA, EISAI EKEI;!;

Die version mit den Sonderzeichen könnt ihr unter http://thebla.hl-users.com/greece.html einsehen

Wär super Lieb wenn das jemand hinbekommen würde, DANKE! :*

Hallo Lucky

Das ist richtig schwer. Zumindest fuer mich, der ich kein
Muttersprachler bin.
Ich wage mal einen ganz vorsichtigen Vorschlag:
ETSI=so
FILE=Freund
Bei PE vermute ich, dass es RE heissen soll, weil das gr. R unserem P
gleicht. „reei“ wuerde „fliesst“ heissen. Wenn PE jetzt eine
Kurzform ist, dann spekuliere ich auf
So fliesst es, Freund = So ist das Leben, so ist es nun mal, Freund.
O Triantos kenne ich nicht. Trianta heisst dreissig. Vielleicht
heisst o triantos „der Dreissigjaehrige“, was aber wohl auch kein
Standardgriechisch waere.
einai=ist
feos soll woll theos=Gott heissen.
Also der 30… ist Gott.
Teleiwoxe ist wahrscheinlich der Imperativ von teleiwnw (w=omega)
und hiesse dann „hoer auf!“
W FEE MOU heisst „Gott bewahre“ oder „Um Gottes Willen“
Caca=Kacke (ernsthaft)
Eisai ekei;= Bist du dort/da?

Also:

So ist es nun mal, mein Freund. Der 30… ist Gott. Hoer auf, um
Gottes willen! Scheisse. Bist du da?

Ergibt das einen Sinn fuer dich?

Es waere einfacher gewesen, wenn ich den Kontext dieser SMS gekannt
haette, also: Unter welchen Umstaenden hast du sie bekommen? Gingen
andere SMS voraus? Was war ihr Inhalt? u.s.w.

Gruss, Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Na ich bin auch nicht soooo sattelfest in Griechisch, aber ein paar Anmerkungen trotzdem:

Bei PE vermute ich, dass es RE heissen soll, weil das gr. R
unserem P
gleicht. „reei“ wuerde „fliesst“ heissen.

„re“ ist eine Interjektion wie „hey“. etsi re file… „hey mein freund, so“

Vielleicht
heisst o triantos „der Dreissigjaehrige“

das wäre triantaris. triantos ist vielleicht vorname?

Teleiwoxe ist wahrscheinlich der Imperativ von teleiwnw
(w=omega)
und hiesse dann „hoer auf!“

Das ist wohl ein Schreibfehler. Der Imperativ wäre „teleíwse!“

W FEE MOU heisst „Gott bewahre“

F für th? :wink:

Gruß
dataf0x

Na ich bin auch nicht soooo sattelfest in Griechisch, aber ein
paar Anmerkungen trotzdem:

Ich habe gehofft, dass du dich noch meldest.

Bei PE vermute ich, dass es RE heissen soll, weil das gr. R
unserem P
gleicht. „reei“ wuerde „fliesst“ heissen.

„re“ ist eine Interjektion wie „hey“. etsi re file… „hey
mein freund, so“

Wieder etwas dazugelernt. Meine praktischen Erfahrungen mit dieser
Sprache sind doch sehr duerftig.

Vielleicht
heisst o triantos „der Dreissigjaehrige“

das wäre triantaris. triantos ist vielleicht vorname?

Vielleicht.

Teleiwoxe ist wahrscheinlich der Imperativ von teleiwnw
(w=omega)
und hiesse dann „hoer auf!“

Das ist wohl ein Schreibfehler. Der Imperativ wäre „teleíwse!“

W FEE MOU heisst „Gott bewahre“

F für th? :wink:

Ja, ich denke schon. Rein optisch sieht das F wie ein 3/4 Theta aus
und es kommt ja gleich zweimal in der sms an Stellen vor, die mit
Theta einen Sinn ergeben, mit Phi aber nicht.

Gruss, Tychi

ETSI PE FILE…O TPIANTOS EINAI FEOS. TELEIWXE, W FEE
MOU…CACA, EISAI EKEI;!;

Hallo zusammen!

Lucky, hast du die SMS in den Link übertragen oder ist das die original SMS?
Steht da nicht vielleicht
ΕΤΣΙ ΡΕ ΦΙΛΕ… Ο ΤΡΙΑΝΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΘΕΟΣ. ΤΕΛΕΙΩΣΕ. Ω ΘΕΕ ΜΟΥ. ΧΑΧΑ, ΕΙΣΑΙ ΕΚEI;

(ich hoffe man kann das lesen…)

Das caca, wie man in dem Link sieht, soll χαχα heissen. Also: Haha.
Also meine Version:
So ist das, mann! Triantos ist Gott. Jetzt ist es vorbei. Oh mein Gott. Haha. Bist du da?
(Triantos ist ein Nachname).
Ein bißchen mehr Kontext wäre aber schon schön.

Grüße
Artemis

Tjo vielen Dank, gibt auch für mich keinen Sinn obwohl ich den absender ja kenne, hat er mich wohl verwechselt :x
trotzdem danke für eure bemühungen hab euch lieb

Danke, jetzt sehe ich durch. owT
.