Hallo!
Wie und wann und warum benutzt man im Englischen eigentlich Groß- und Kleinschreibung? Andauernd fällt mir an bspw. englischen Titeln von Liedern oder Büchern auf, dass entweder alle oder mehrere Wörter groß geschrieben werden, obwohl man im Englischen doch bloß das erste Wort am Satzanfang und Eigennamen groß schreibt.
Manchmal werden dann nur die Nomen groß geschrieben und dafür die Konjunktionen klein, manchmal sogar beides.
Gibt es dafür Regeln? Oder steht es der Laune des Veröffentlichers frei, das selbst zu entscheiden?
Und dann hab ich noch eine Übersetzungsfrage:
Auf dem Album „Chlutching At Straws“ von Marillion gibt es zwei Textstellen, mit denen ich nichts anfangen kann.
Kann mir die vielleicht jemand übersetzen?
Aus dem Lied „White Russian“:
are we racing the clouds home?
Und aus dem Lied „Sugar Mice“:
your daddy took a raincheck
Michl
Hallo,
für die Großschreibung gibt es feste Regeln. Hier eine Zusammenfassung:
http://www.learnenglish.de/grammar/ca…
Bei Überschriften gibt es verschiedene Standards, einer der verbreitetsten lautet: alles groß bis auf „unwichtige“ Wortarten, z.B. Artikel und Konjunktionen.
are we racing the clouds home?
Laufen wir mit den Wolken um die Wette nach Hause?
your daddy took a raincheck
Papi wird später mal darauf zurückkommen.
Einen „rain check“ (wörtlich in etwa „Gutschein aufgrund von Regen“) lässt man sich im übertragenen Sinne geben, wenn man etwas im Moment nicht wahrnehmen kann, aber später gerne darauf zurückkommen möchte. Also z.B. „Do you want to go out for a drink tonight?“ ->„Sorry, I have an appointment already. Can I take a raincheck?“ Das kann allerdings auch eine höfliche Art des Abblitzen-lassens sein.
Ursprung der Redensart ist sicherlich ein Gutschein den man bekommt, wenn eine Veranstaltung wegen Regens ausfällt.
Gruß,
Myriam
Marillion Texte
Hallo Michl,
zu deinen Fragen zu den Marillion-Texten habe ich im Web folgendes gefunden (leider nur zum Song „Sugar Mice“):
_‚Raincheck‘
The original term was ‚rain cheque‘.
Jeroen Schipper’s FAQ: A raincheck is something that is given out:
-
At events when it rains, like a baseball game. Usually it means the game is being cancelled at the current time, and the raincheck will allow you into the rescheduled game.
-
When you go to buy something at a store and it is on sale. If something is supposed to be on sale, but it’s sold out, they can give you a raincheck to pick the item up later at the sale price.
-
When talking about social occasions, as in „Would you like to come over for a drink?“ „No thanks, I’ll take a raincheck“ meaning either a) Can’t do it right now, how about later. or b) a polite way of saying bugger off.
Fish’s use of the term „raincheck“ goes even further. „Your daddy took a raincheck“, implies that „daddy“ has no intentions of fulfilling his duties and living up to his responsibilities (as a father?) at this time. (And perhaps never will in the future either…) This is a key point. Daddy is bowing out to his real or perceived pressures and leaving without any excuses or other reasons. He just can’t cope with his responsibilities, so he takes a raincheck. So mom is left to raise the kids on her own, and left to explain to the kids why dad left. Dad at this point, has lots of problems of his own, and is a victim of society. He lost his job and spends all of his time at the bar („I’m number one at the end of the bar“)… He took a raincheck… Quite the powerful imagery, really…_
Quelle: http://marillion.ter-steege.com/
Viele Grüße,
Florian
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]