Grow old along with me ... Robert Browning

Guten Tag.

Gibt es im Netz eine gute Übersetzung dieses Verses von Robert Browning?
Ich benötige nicht das ganze lange Gedicht ‚Rabbi Ben Ezra‘, nur diese erste Strophe:

Grow old along with me!
The best is yet to be,
The last of life, for which the first was made:
Our times are in His hand
Who saith „A whole I planned,
Youth shows but half; trust God: see all, nor be afraid!“

Ich könnte es mir übersetzen (bin selbst english) aber lieber wäre mir eine Übersetzung, die schon vorliegt. Habe vergeblich lange gesucht.

Bitte nicht verwechseln mit dem Text von John Lennon.

Danke schon mal sehr.

Karen

Hi,

Ich könnte es mir übersetzen (bin selbst english) aber lieber
wäre mir eine Übersetzung, die schon vorliegt. Habe vergeblich
lange gesucht.

Mach es besser selber:wink:

Jo

Falls jemand von den Forumsteilnehmern interessiert ist, hier die Übersetzung:

"Werde alt mit mir, an meiner Seite!
Das Beste kommt erst noch,
Den letzten Lebensabschnitt zu durchschreiten,
für den der erste gemacht ist.

Unser Leben ist in seiner Hand
Der sagt: Ein Ganzes habe ich geplant
Doch Jugend ist nur eine Hälfte;
vertrau dem Herrn: betrachte alles, doch ohne Furcht!”

Danke allen, die sich vielleicht bemüht haben.

Karen