Bonjour,
vielleicht kann mir jemand bei der Auswahl der zahlreichen frz. Kniefällen und Fußkratzern, die einen Geschäftsbrief beenden, behilflich sein…
Meine Bank schrieb mir neulich: (avec ?) l’expression de nos salutations distinguées
Ein anderes Mal las ich: Je vous prie de bien vouloir accepter mes salutations les plus respectueuses
Ich möchte meiner französischen Bank schreiben - wie soll ich Ihnen gegenüber meine Wertschätzung und mein Vertrauen ausdrücken ???
Hier schließe ich mal mit einem einfachen, aber nicht minder respektvollen: merci !
Gruß,
Anja
Hallo Anja,
Hab grade mein diesbezügliches schlaues Buch nicht zur Hand, aber die gängigste Grußformel in französische Geschäftsbriefen ist:
„Veuillez croire en l’expression de mes salutations distinguées,“
Bedeutet soviel wie „Hochachtungsvoll“ im wahrsten Sinne des Wortes, also ohne den LMAA-Nachgeschmack, der im Deutschen diesem Wort angedichtet wird.
Gruß
Sticky
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Salut, Anja
Ich möchte meiner französischen Bank schreiben - wie soll ich
Ihnen gegenüber meine Wertschätzung und mein Vertrauen
ausdrücken ???
Hier schließe ich mal mit einem einfachen, aber nicht minder
respektvollen: merci !
an Banken und ähnlichen Institurionen schreibe ich immer:
je vous prie d’agréer, Mesdames, Messieurs (Anrede wiederholen) l’expression de mes sentiments très (oder les plus) respectueux.
Wenn du dich im voraus bedanken willst, schreibst du
En vous remerciant d’avance je vous prie d’agréer …
wenn du eine Antwort erwartest, schreibst du
En attendant votre réponse dans les prochains jours (oder sans délai, etwas frech) je vous prie …
cu
Seni
Bonsoir Anja,
wie soll ich
Ihnen gegenüber meine Wertschätzung und mein Vertrauen
ausdrücken ???
Senis Vorschläge kommen an aber einfach nur Madame, Monsieur (in der Anrede, kein Plural bitte, weil der Brief meistens im Büro nur von einer Person gelesen wird) und wenn du weisst an wen du dich wendest,dann nur Madame oder Monsieur.
Stikys (da bin ich mir jetzt nicht sicher, ob ich den Namen richtig getippt habe, Pardon!)Vorschlag ist auch gut.
Nun schreibst du etwas von Vertrauen :
dann, wenn’s hilft möchte ich auch meinen Beitrag leisten mit:
Avec l’assurance de ma confiance, veuillez accepter, Madame, Monsieur, l’expression de mes meilleures salutations. Das Adjektiv „respectueuses“ würde ich der Bank überlassen. Schliesslich bist du die Kundin [et le client est roi!!!]
Et voilà,
bonne soirée,
Ingrid
Danke…
an Euch drei…
Habe mir alles gespeichert und werde mein Wohlwollen nun formvollendet streuen können - bei Euch tue ich es mit echten Weihnachtssternchen.
Gruß,
Anja
Frz. Grußformeln im Brief…
…nach dem Baukastenprinzip 
-
Veuillez agréer…
Je vous prie d’agréer…
Je vous prie de croire, …, à
Recevez…
-
…Monsieur/Madame
-
…l’expression…
…l’assurance…
-
(une formule passe-partout)
…de mes sentiments distingués.
…de mes salutations distinguées.
(une formule exprimant le respect)
…de ma haute considération.
…de mes sentiments respectueux.
…de mes sentiments dévoués.
„Veuillez croire en l’expression de mes salutations
distinguées,“
Klugscheißerfrage:
Müsste es in diesem Fall nicht „croire à“ heißen?
Liebe Grüßle
Nadine
Klugscheißerantwort: NEIN owT
Klugscheißerfrage:
Müsste es in diesem Fall nicht „croire à“ heißen?