Hallo, ihr Experten!
Ein Freund fragte mich nach einer Übersetzung für das ostösterreichische Wort Gstettn oder Gstättn. Für die Nicht-Österreicher hier: Das ist ein verwildertes Brachland im städtischen Raum. (Gibt es heute kaum noch.)
Waste land ist noch das Beste was mir eingefallen ist. Weiß jemand einen besseren Ausdruck? Fallow trifft es imho nicht ganz, weil das ja afaik eher eine Ackerbrache ist.
Irgendwelche Ideen?
Danke im Voraus
Livia
