Gute Englisch Übersetzung

Hallo,
ich bracuh für morgen, spätestens übermorgen einen Satz in Englisch und mir fällt nicht ein wie ich ihn am besten formulieren soll.

Wenn man diese großen Zaheln hört, frägt man sich sicherlich, warum soviele Leute das Internet benutzen.

a)If you hear that big numbers, then you certainly wonder why all those people use the Internet.

b)If you hear that big numbers,you will certainly wonder why all those people use the Internet.

b)If you hear that big numbers,then you will certainly wonder why all those people use the Internet.

Oder passt nichts wirklich

(Bitte nicht über dieses Englisch lachen, ist halt noch
Schülerenglisch, eines nicht so guten Schülers^^)

mfg Daniel

Hallo,

Wenn man diese großen Zaheln hört, frägt man sich sicherlich,
warum soviele Leute das Internet benutzen.

a)If you hear that big numbers, then you certainly wonder why
all those people use the Internet.

b)If you hear that big numbers,you will certainly wonder why
all those people use the Internet.

b)If you hear that big numbers,then you will certainly wonder
why all those people use the Internet.

was auf jeden Fall in keinem der Sätze passt, ist das „that big numbers“.

Ich würde sagen: „Hearing those big numbers, you certainly wonder, why so many people use the internet.“

Falls dir das „hearing“ nix sagt, kannst du auch beim „If you hear“ bleiben, darauf muss, damit es ein korrekter If-Satz wird, „you will wonder“ folgen.
Dort, wo man Englisch spricht, wird das zwar keinen interessieren, ob der Satz nun grammatikalisch richtig ist, aber deinen Lehrer interessiert das wahrscheinlich schon.

Bestimmt kommen gleich auch noch andere Leute, die Englisch besser können als ich, und die dir vielleicht eine bessere Lösung anbieten können.

(Bitte nicht über dieses Englisch lachen, ist halt noch
Schülerenglisch, eines nicht so guten Schülers^^)

Sprache dient der Verständigung, und verstehen kann man alle drei Sätze. Ein gewisses Maß an Englischkenntnissen muss also auch bei dir vorhanden sein :smile:
Beiß dich nicht daran fest, in Englisch (oder einer anderen Sprache) schlecht zu sein. Kontakt damit ist alles; Wenn du mit Englisch zu tun hast (Spiele, Filme, Internet, Radio, Fernsehen), schnappst du automatisch immer was auf, bis du es kannst.

mfg
MB

Hallo,

Ich würde sagen: „Hearing those big numbers, you certainly
wonder, why so many people use the internet.“

Ich würde „large“ statt „big“ nehmen, aber die Gerundkonstruktion ist schon pasend. Der REst passt auch.

Gruß
eklastic

Hallo,

Ich würde sagen: „Hearing those big numbers, you certainly
wonder, why so many people use the internet.“

Ich würde „large“ statt „big“ nehmen, aber die
Gerundkonstruktion ist schon pasend. Der REst passt auch.

und ich würde noch eine kleine Umstellung vornehmen:
„Hearing numbers that large, …“
Gruß
Eckard

Hallo Eckard,

„Hearing numbers that large, …“

Nicht unbedingt. Es kommt auf die sprachliche Umgebung, den Satz vorher und nachher an, bzw. was mit den Zahlen so gemeint ist.

Gruß
eklastic

Hallo,

noch ein Vorschlag:

„Hearing such large numbers, you certainly wonder why so many people use the internet.“

Im übrigen hätte mich aber auch das „big“ im Zusammenhang mit numbers nicht gestört.

Für alle weiteren Englisch-Probleme kann ich übrigens das Wörterbuch und das Diskussionsforum bei www.leo.org nur wärmstens empfehlen …

Gruß,
Sibylle aus M

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo,

Im übrigen hätte mich aber auch das „big“ im Zusammenhang mit
numbers nicht gestört.

Kommt wieder auf den Zusammenhang und das Umfeld an. „Large“ ist neutraler.

Gruß
eklastic

Hi

stümmt :wink: high numbers ginge auch, je nach Kontext.

Gruß
Siân

Auch hallo,

Ich würde sagen: „Hearing those big numbers, you certainly
wonder, why so many people use the internet.“

Ich würde „large“ statt „big“ nehmen, aber die
Gerundkonstruktion ist schon pasend. Der REst passt auch.

…bis auf das Komma nach wonder - das gehört definitiv weg.

Gruß
„Raven“
(deren Chef nach that usw. auch immer ein Komma setzt…)