Gute Übersetzung einer Redensart gesucht: egl.-dt

Hallo,
was heißt das auf deutsch:
„to push their keys through the letterbox and vanish“

Hier der ganze Abschnitt, damit ein Context gegeben ist:
In Detroit, some homeowners with negative equity have been known to push their keys through the letterbox and vanish. DaimlerChrysler may be looking to seek a similar walk-away solution for Chrysler," says Citigroup analyst John Lawson, who rates Daimler a „hold.“

Gruß Finus

Hallo.

Hier der ganze Abschnitt, damit ein Context gegeben ist:
In Detroit, some homeowners with negative equity have been
known to push their keys through the letterbox and vanish.
DaimlerChrysler may be looking to seek a similar walk-away
solution for Chrysler," says Citigroup analyst John Lawson,
who rates Daimler a „hold.“

In diesem Zusammenhang darf man den Satz durchaus wörtlich verstehen : Da haben Hausbesitzer, die vor dem finanziellen Kollaps standen, einfach die Hausschlüssel im Briefkasten zurückgelassen und sind verduftet.

Lawson vermutet, dass Daimler etwas Ähnliches bzgl. Chrysler vorhaben könnte : das Unternehmen „gestrandet“ zurückzulassen ohne Rücksicht auf die Konsequenzen. Was ich, notabene, für abstrusen Quatsch halte, weil DC mit der Marke Mercedes nie wieder ein Stück Brot an einen US-Hund verticken könnte, wenn man das so durchzöge. Aber das ist hier sicherlich OT.

Gruß Eillicht zu Vensre

leicht ot
Hallo,

Erstmal danke für die Übersetzung. Ich habe beim ersten Mal irgendwie gelesen: „push their knees through the letterbox“ und mich gewundert - diese Redensart hatte ich noch nie gehört. :wink:

In diesem Zusammenhang darf man den Satz durchaus wörtlich
verstehen : Da haben Hausbesitzer, die vor dem finanziellen
Kollaps standen, einfach die Hausschlüssel im Briefkasten
zurückgelassen und sind verduftet.

Und du hast natürlich recht - das ist, auch bei richtiger Lesart, keine Redensart, sondern eine wörtliche Beschreibung dieses Verhaltens.
Für Chrysler ist es dann eine Metapher.

Gruß
Elke

PS:Nein, Metapher, dich hat niemand gerufen.

Hallo Eillicht zu Vensre,

vielen Dank für die Übersetzung.

OT:
Aber wie kommt man denn dann an den Schlüssel, wenn der im Briefkasten liegt, bzw. wie kommt der Nachmieter an den Briefkastenschlüssel?
Liegt der auch im Briefkasten?

Gruß Finus

Hallo,

Aber wie kommt man denn dann an den Schlüssel, wenn der im
Briefkasten liegt, bzw. wie kommt der Nachmieter an den
Briefkastenschlüssel?
Liegt der auch im Briefkasten?

Amerikanische Briefkästen sind im allgemeinen diese seltsamen Dosen, wie man sie auch aus Donald-Duck-Cartoons kennt, die haben keinen Schlüssel.

Gruß
Elke