tja, die Dinge des täglichen Lebens. Also wie heißt „Guten Appetit!“ auf Englisch?
Außer der französichen Variante „Bon appétit!“ ist mir nur spontan eingefallen „Enjoy your meal!“. Beides ist durch Internet bestätigt worden.
Sind das die üblichen Wendungen?
Wie reagiere ich auf diesen Wunsch? Wenn ich an einem Tisch sitze und jemand vorbei läuft und mir „Enjoy your meal!“ wünscht, dürfte ein „Thank you.“ ok. sein, aber wenn jemand bei mir am Tisch sitzt?
„Same to you.“, klingt für mich merkwürdig.
Meine Frau hat zurzeit über Mittag viel mit Engländern zu tun und ich bin etwas ratlos, was ich als „richtig“ weitergeben soll. Bin sehr dankbar für Hilfe.
tja, die Dinge des täglichen Lebens. Also wie heißt „Guten
Appetit!“ auf Englisch?
Das gibts so nicht.
Außer der französichen Variante „Bon appétit!“ ist mir nur
spontan eingefallen „Enjoy your meal!“. Beides ist durch
Internet bestätigt worden.
Sind das die üblichen Wendungen?
Ja.
Wie reagiere ich auf diesen Wunsch? Wenn ich an einem Tisch
sitze und jemand vorbei läuft und mir „Enjoy your meal!“
wünscht, dürfte ein „Thank you.“ ok. sein, aber wenn jemand
bei mir am Tisch sitzt?
„Same to you.“, klingt für mich merkwürdig.
wäre aber richtig.
Du kannst das umgehen, in dem du schneller bist
Oder eben: Thank you. Same to you.
Etwas flappsiger (wirst du nicht wollen in der beschriebenen Situation) - in Abstufungen:
Enjoy!
oder
Dig in!
‚Mahlzeit!‘
Tja, das korrespondiert dann mit unserer „Gesegneten Mahlzeit!“, von der nur noch der deutsche Bürogruß zwischen 9 und 15 Uhr übrig geblieben ist.
Nach meinem Kenntnisstand wird jedoch in England mit dem Essen
begonnen, sobald selbiges den Teller berührt hat. Auf die
anderen warten oder einen guten Appetitt wünschen wird eher
nicht getan.
Ehhh… bei was für Briten bist du denn gewesen? Die, die eine einigermaßen kultivierte Erziehung genossen haben, sind nicht ganz so verroht. Zwar würde ich „enjoy your meal“ auch nur selten benutzen, aber warten bis alle etwas haben, das kennt der normale Brite schon.
Wendungen wie „Enjoy your meal“ oder „Dig in“ würde ich
persönlich benutzen, wenn ich ein Buffet eröffne, nicht, wenn
ich mit der Familie / Freunden am Tisch sitze.
Also mit „dig in“ würde ich weder ein Familienmahl noch ein Büffet eröffnen, das würde ich betont scherzhaft benutzen, wenn ich mal wieder Pfadfinder oder sehr gute Freunde zu verpflegen hätte.
Nach meinem Kenntnisstand wird jedoch in England mit dem Essen begonnen, sobald selbiges den Teller berührt hat. Auf die anderen warten oder einen guten Appetitt wünschen wird eher nicht getan.
Wendungen wie „Enjoy your meal“ oder „Dig in“ würde ich persönlich benutzen, wenn ich ein Buffet eröffne, nicht, wenn ich mit der Familie / Freunden am Tisch sitze.
Außer der französichen Variante „Bon appétit!“ ist mir nur
spontan eingefallen „Enjoy your meal!“. Beides ist durch
Internet bestätigt worden.
Sind das die üblichen Wendungen?
Ja, sind sie. Allerdings ist Guten Appetit wünschen im englischen Sprachraum nicht so üblich wie bei uns, wo es automatisch zum guten Ton gehört.
Wie reagiere ich auf diesen Wunsch? Wenn ich an einem Tisch
sitze und jemand vorbei läuft und mir „Enjoy your meal!“
wünscht, dürfte ein „Thank you.“ ok. sein, aber wenn jemand
bei mir am Tisch sitzt?