Hallo,
dieses Wörtchen hab ich der Aufschrift eines limited edition Produkts entnommen. Natürlich, wenn ich´s kaufen will, muss ich vorher die Bedeutung wissen… Bis jetzt Fehlanzeige bei den Wörterbüchern und Freunden!
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Iwka
Kontext?
Hallo,
Also meines Wissens ist „gy“ die lautmalerische Beschreibung des Geräusches, das mein Kopf beim Nachdenken über solche Fragen macht, wenn er auf die Tischplatte knallt …
dieses Wörtchen hab ich der Aufschrift eines limited edition
Produkts entnommen.
„gy“ ist kein englisches Wort. Vielleicht ist es Teil des Produktnamens, vielleicht Opfer eines Druckfehlers … wer weiß das schon?
Könntest Du eventuell die komplette Aufschrift und einen Hinweis auf das Produkt posten?
Gruß,
Myriam
*alaaf*
Heftpflaster
Hi Miriam,
angesichts des heutigen Tages erlaube ich
mir, dir ein Heftpflaster fuer den verletzen
Kopf zu reichen.
@MOD: Kann man das in die Brettbeschreibung auf-
nehmen?
„Einzelne Woerter werden nur uebersetzt, wenn
ein Kontext mitgeliefert wird!“
Gruesse und Gute Besserung
Elke
(die ueber eine Polsterung vorm Keyboard nachdenkt)
… Bis jetzt Fehlanzeige bei
den Wörterbüchern und Freunden!
Vielanzeige im google 
http://www.google.com/search?hl=de&q=%22gy%22&btnG=S…
abu 
Eigentlich schon da…
Hallo Elke,
@MOD: Kann man das in die Brettbeschreibung auf-
nehmen?
„Einzelne Woerter werden nur uebersetzt, wenn
ein Kontext mitgeliefert wird!“
Steht da schon, nur etwas freundlicher. Ich hab’s mal etwas auffälliger gemacht.
Gruß Kubi
1 „Gefällt mir“
Was fuer ein Service!
Hallo Kubi,
danke!
Welche REaktionszeit!!
I’m impressed.
Gruesse
Elke
Vielanzeige im google 
http://www.google.com/search?hl=de&q=%22gy%22&btnG=S…
Vielen Dank für die Vielanzeige! : )
auch diese Wörterbücher meinte ich: alle abgeklickt : (
LG, Iwka
Könntest Du eventuell die komplette Aufschrift und einen
Hinweis auf das Produkt posten?
Hallo Myriam!
Danke für Deine Mühe mit mich : )
Es steht da etwas von: „the IQ virus di gy…“ oder ähnlich, jedenfalls etwas schwer leserlich. Vielleicht link:
http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&categor…
LG, Iwka
so sorry
„Einzelne Woerter werden nur uebersetzt, wenn
ein Kontext mitgeliefert wird!“
Hallo!
Hab´s schon gelesen… nur stand das Wort einfach so für sich da… zwischen anderen Artikelnamen, wie: „Crazy Company“, „Love“ usw.
Link dazu: http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&categor…
LG, Iwka
Marketing
Hallo Iwa!
Es steht da etwas von: „the IQ virus di gy…“ oder ähnlich,
jedenfalls etwas schwer leserlich. Vielleicht link:
http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&categor…
Meiner unbescheidenen Meinung nach heißt die Auflösung dieses Rätsels nicht „Sprachwissen“, sondern „Marketingdenke“.
„Gy“ scheint der Name zu sein, den sich die Marketingabteilung des deutschen (!) Unternehmens, das hinter 4you steht, für dieses Modell der „Art Collection“ (auch der Name der Produktreihe spricht schon Bände) ausgedacht hat.
Und überall dort, wo Marketingentscheidungen gefällt werden, kommen sprachliche Sinn- und Unsinnsüberlegungen ja höchstens zweitrangig zu Wort.
Ansonsten könnte „GY“ auch ein Akronym sein, was ich allerdings für höchst unwahrscheinlich, da noch weniger passend, halte:
GY Geneaology
GY Goodyear
Gy Gray (measure of dose of irradiation; amount of energy transferred to substance being irradiated)
GY Guidance Year
GY Guyana
GY Guyana Airways 2000 (IATA airline code)
GY Gymnasium
GY Gyroscope
GY Marine Insurance Stamp (Scott Catalogue prefix; philately)
Grüße,
Christiane
Aaah!
Hallo,
da fehlt ein Teil des Wortes, ich nehme mal an, der Schriftzug geht auf der anderen Seite noch weiter.
Ich erkenne „The IQ Virus …diGY“. Vom Zusammenhang her könnte es „prodigy“ (Wunder, Wunderkind) heißen. Ansonsten ist es einfach der Modellname des Rucksackes oder irgendeine Fantasiekombination. Das Wort GY gibt es im Englischen jedenfalls nicht.
Gruß,
Myriam
Hallo Christiane,
du hast GYnaecologist vergessen.
Arrrrghh! Und deswegen hier diese Aufregung!
Gruesse
Elke
Mahlzeit,
„Einzelne Woerter werden nur uebersetzt, wenn
ein Kontext mitgeliefert wird!“
wieso die Aufregung? Ich übersetze nicht nur einzelne Wörter ohne Kontext, nein, ich Übersetze sogar Wortteile, und das auch ohne jegliche Kontextangabe.
Im vorliegenden Fall ist mir das sogar ein Vergnügen: „gy“ wie in „energy“, „synergy“, ja sogar „orgy“ wird auf Deutsch korrekt mit „gie“ übersetzt.
Nicht zu danken!
Sancho
der immer noch gern hilft
Danke!!!
Danke Euch allen! Vor allem für Eure Geduld… Wäre sonst selbst bei dieser Entscheidung überfordert : )
LG aus dem Norden,
Iwka