Haarige Klosterbrüder im Englischen

Liebe Zungenkundigen,

spätestens seit meinem letzten England-Aufenthalt läßt mich ein Problem nicht mehr ruhig schlafen:
Was haben " monks" sprachlich eigentlich mit " monkeys" zu tun?
- (Hinweise auf die Korrespondenz von Kuttenfarben und Affenarten werde ich geflissentlich überlesen!) -

gespannt auf Erklärungen, Banshee

Hallo Banshee,

während sich monk von lat. monachus ableitet, dieses wiederum von gr. monakhos,
http://www.bartleby.com/61/79/M0387900.html

scheint die Etymologie von monkey nicht wirklich geklärt zu sein.
http://www.bartleby.com/61/83/M0388300.html

Dass die Ähnlichkeit im Äußeren für die Ableitung des Namens verantwortlich ist, würde ich als These durchaus in Betracht ziehen. Schließlich gibt es doch Affenarten, die ihren Namen ausdrücklich von dieser Ähnlichkeit her beziehen, wie die Kapuzineräffchen (cebus capucinus).
http://www.zoo-rostock.de/wissen/tiere/steckbrief/sa…

Grüße
Wolfgang

Hallo Wolfgang,

vielleicht bringt das Licht ins Dunkel!

scheint die Etymologie von monkey nicht wirklich
geklärt zu sein.
http://www.bartleby.com/61/83/M0388300.html

monkey - 1530, from M.L.G. Moneke, Ger. version of the name of the son of Martin the Ape in the popular medieval beast story „Roman de Renart“ („Reynard the Fox“); in O.Fr., the name was Monequin, and is evidently a dim. of some personal name, or of O.It. monna or Sp. mona „female ape,“ both probably from Ar. maimun „monkey.“ Used affectionately for „child“ since 1605. Monkeyshines is 1832, Amer.Eng.; monkey business attested from 1883. Monkey suit „fancy uniform“ is from 1886. To have a monkey on one’s back „be addicted“ is 1930s narcotics slang, though the same phrase in the 1860s meant „to be angry.“ There is a story in the Sinbad cycle about a tormenting ape-like creature that mounts a man’s shoulders and won’t get off, which may be the root of the term. In 1890s British slang, to have a monkey up the chimney meant "to have a mortgage on one’s house

Gruß Mucke