Haftung bei Übersetzungen

Nehmen wir an, es soll die Home Page einer Pension vom Deutschen ins Englische übersetzen werden. Wenn diese Übersetzung nicht von einem professionellen Übersetzer gemacht wird, sondern nur von jemand, der es nebenbei macht, wie sieht es mit der Haftung aus, wenn es durch eine eventuell falsche/ungenaue Übersetzung von z.B. Details bei einer Reservierung zu Mißverständnissen/Schadenersatz/Regreßansprüchen kommt?
Könnte der (nicht professionelle) Übersetzer direkt belangt werden oder wäre nur der Eigentümer der HP dafür verantwortlich?
Mfg
marrio64

Übersetzung nicht von einem professionellen Übersetzer gemacht
wird, sondern nur von jemand, der es nebenbei macht, wie sieht
es mit der Haftung aus, wenn es durch eine eventuell
falsche/ungenaue Übersetzung von z.B. Details bei einer
Reservierung zu
Mißverständnissen/Schadenersatz/Regreßansprüchen kommt?
Könnte der (nicht professionelle) Übersetzer direkt belangt

Es kommt hier auf das Vertragsverhältnis zwischen dem Übersetzer und seinem Auftraggeber an. Der Auftraggeber kann ggf. bei seinem Übersetzer Regress nehmen, wenn eine falsche Übersetzung zu Schäden des Auftraggebers führt. Hier sollte man Haftungsbeschränkungen vereinbaren. Einen unmittelbaren Anspruch von HP-Besucher gegen den Übersetzer gibt es jedoch nicht. Zwischen diesen Personen kommt kein Vertrags- oder vertragsähnliches Verhältnis oder gesetzliches Schuldverhältnis zustande.

Hi
Grundsätzlich ist der Homepagebetreiber erst einmal für seine Homepage verantwortlich .
schauen Sie auf irgendeine beliebige Homepage , die Gästebuch und Forum hat , also jemand fremdes Einträge hinterlassen kann , dort wird jedesmal im Impressum eine Haftungsausschluss erklärt .

In ihrem Falle , haben Sie versäumt als Hafter für diese Informationen das Übersetzte von einer 3 Person gegen lesen zu lassen .
Englisch ist ja nun keine Sprache , die kaum einer kann .
Bei einer beauftragten Firma hätten Sie einen Vertrag , bei einer befreundeten Person nur die Klausel " nach besten wissen und gewissen "
Es liegt somit in Ihrer Verantwortung das Übersetzte als Korrekt zu beurteilen .
Wenn Sie es selbst nicht können , dann einen Englischlehrer oder eine Person bitten die in gehobener Position , also Handwerker - Bauleiter , Manager , Architekt , Bankier usw , alle diese Berufsgruppen können englisch , zum Korrektur lesen bitten .

Toni