ich übersetze gerade einen Text aus dem Bereich des Bauwesens und komme mit dem oben genannten Ausdruck nicht klar, obwohl ich eigentlich auch ahne, was er bedeuten soll (reicht aber nicht für eine Profi-Übersetzung)… Wer kann mir also sagen, was für eine Eigenschaft
Haftzug(s)fähigkeit
ist? Der Text handelt übrigens von Sanierungsarbeiten eines Parkdecks.
ich übersetze gerade einen Text aus dem Bereich des Bauwesens
und komme mit dem oben genannten Ausdruck nicht klar, obwohl
ich eigentlich auch ahne, was er bedeuten soll (reicht aber
nicht für eine Profi-Übersetzung)… Wer kann mir also sagen,
was für eine Eigenschaft
Haftzug(s)fähigkeit
ist? Der Text handelt übrigens von Sanierungsarbeiten eines
Parkdecks.
Danke vielmals!
Hallo Melita.
Ich bin mir ziemlich sicher, dass es sich um ‚Haft-Zugfestigkeit‘ handelt. Das bezieht sich auf Klebestellen, die auf Zug beansprucht werden, also senkrecht zur Klebefläche. Parallel dazu ist es die Haft-Scherfestigkeit.
Wenn es Englisch ist was Du suchst, könnte ich mir vorstellen dass es ‚adhesive tensil strength‘ heißt.
danke, das hat mir weiter geholfen! Der Text stammt übrigens aus Österreich (daher wohl der Unterschied), weswegen ich für jeden Fall lieber frage als intuitiv übersetze )
MfG, Melita
Hallo,
ich übersetze gerade einen Text aus dem Bereich des Bauwesens
und komme mit dem oben genannten Ausdruck nicht klar, obwohl
ich eigentlich auch ahne, was er bedeuten soll (reicht aber
nicht für eine Profi-Übersetzung)… Wer kann mir also sagen,
was für eine Eigenschaft
Haftzug(s)fähigkeit
ist? Der Text handelt übrigens von Sanierungsarbeiten eines
Parkdecks.
Danke vielmals!
Hallo Melita.
Ich bin mir ziemlich sicher, dass es sich um
‚Haft-Zugfestigkeit‘ handelt. Das bezieht sich auf
Klebestellen, die auf Zug beansprucht werden, also senkrecht
zur Klebefläche. Parallel dazu ist es die
Haft-Scherfestigkeit.
Wenn es Englisch ist was Du suchst, könnte ich mir vorstellen
dass es ‚adhesive tensil strength‘ heißt.