hanayo ist japanisch. was heisst das ? was bedeutet das ? so nennt sich ein japanischer popstar, die ich öfter mit ihrem video auf viva und mtv sehe ( hanayo - joe le taxi ) die Frau ist wirklich total schräg und voll abgedreht
„Hanayo“ ist m.E. ein normaler, weiblicher Vorname. Eine Manga-Autorin heißt z.B. so. Die schreibt sich in Katakana, d.h. es wird vermieden, in den Namen eine Bedeutung hineinzulegen.
Will man aus möglichen Kanji-Schreibweisen gewaltsam etwas herauslesen, dann kommt man auf sowas wie das „Blumenzeitalter“, „Flower Life“ oder so. Kann man vergessen, das.
„Hanayo“ ist m.E. ein normaler, weiblicher Vorname. Eine
Manga-Autorin heißt z.B. so. Die schreibt sich in Katakana,
d.h. es wird vermieden, in den Namen eine Bedeutung
hineinzulegen.
Will man aus möglichen Kanji-Schreibweisen gewaltsam etwas
herauslesen, dann kommt man auf sowas wie das
„Blumenzeitalter“, „Flower Life“ oder so. Kann man vergessen,
das.
Hanayo wird in Kanji 華代 geschrieben.
華 (hana) bedeutet nicht nur Blume, sondern auch Blüte, Glanz, Herrlichkeit u. Ä.
代 (yo) bedeutet Zeitalter, Generation u. Ä.
Daraus lässt sich durchaus ein schlüssiger Sinn erschließen.
Für „normale“ japanische Namen gibt es eigentlich immer eine Kanji-Schreibweise, da „richtige“ Namen in Japan immer offiziell nur in Kanji geschrieben werden.
Für „normale“ japanische Namen gibt es eigentlich immer eine
Kanji-Schreibweise, da „richtige“ Namen in Japan immer
offiziell nur in Kanji geschrieben werden.
Auf Katakana standesamtlich eingetragene (weibliche) Vornamen sind durchaus üblich. Im Falle von „Hanayo“ überwiegt die Katakana-Schreibweise.
Wie kommt es, dass es diese Schreibweise in Namen gibt? Seit wann ist dies üblich? Sind es hauptsächlich weibliche Vornamen?
Warum tut man dies ausgerechnet bei „Hanayo“? Ist es eine Mode oder Tradition (bei Frauen)? Will man vielleicht die Aussprache eindeutig festlegen? Dass ein Name überhaupt keine Bedeutung hat, ist meiner Meinung nach eher unwahrscheinlich. Ist es aber hier möglicherweise so, dass die Kanji-Schreibung nur eine phonetisch exakte Behelfs-Lösung ist und Hanayo ein altjapanischer Name ist, der etymologisch nicht aus den beiden durch die Kanji dargestellten Worten hervorgegangen ist?
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Wie kommt es, dass es diese Schreibweise in Namen gibt? Seit
wann ist dies üblich?
Ich habe einmal eine Japanerin kennengelernt, deren Namen man nur so schreibt und sie meinte dass es sehr selten sei und sie immer zweimal gefragt werde.
Sind es hauptsächlich weibliche
Vornamen?
Warum tut man dies ausgerechnet bei „Hanayo“?
Tut man nicht, ihren Namen schreibt man 花代
Ist es eine Mode
oder Tradition (bei Frauen)?
Das ist keine Tradition sondern eher Extravaganz denke ich (wenn es von den Eltern so eingetragen wird). Kuenstler schreiben ihren Namen oder auch Titel, Songtexte etc. oft mit Katakana oder auch Buchstaben.
Will man vielleicht die
Aussprache eindeutig festlegen?
Das glaube ich nicht.
Dass ein Name überhaupt keine
Bedeutung hat, ist meiner Meinung nach eher unwahrscheinlich.
Er hat ja eine Bedeutung.
Ist es aber hier möglicherweise so, dass die Kanji-Schreibung
nur eine phonetisch exakte Behelfs-Lösung ist und Hanayo ein
altjapanischer Name ist, der etymologisch nicht aus den beiden
durch die Kanji dargestellten Worten hervorgegangen ist?
Eine Hanayo
Unter http://www.geocities.co.jp/PowderRoom-Tulip/9897/ findet man die private Seite einer Hanayo, 25-jährige „Office Lady“. Die hat sogar ein Gästebuch, da kannst Du ihr mal all die Fragen stellen. Du wärst der zweite Gästebuch-Gast dort.
Super
… und da ist ja auch die Kanji-Schreibweise zu sehen (Mattilda hatte recht!) Diese Hanayo hat wohl ihren Vornamen erst für ihre Kunstfigur auf Katakana umgestellt.
Wer von uns fragt sie nun selbst, was sie damit bezweckt (wenn es denn die richtige ist) und was überhaupt dieser Vorname für sie bedeutet? Alle auf einmal muß ja nun nicht sein.
Hallo Wolfgang,
hast du irgendwie ein Problem damit wenn hier jemand etwas besser weiss als du oder eine andere Meinung hat? Oder wie soll ich diesen Kommentar verstehen?
Chatboy wollte einfach mehr infos ueber diese Dame und ihren Namen und ich habe ihm zwei Internetseiten aufgeschrieben, damit er selber mehr ueber sie nachlesen kann. Entschuldige bitte, wenn ich dir dabei irgendwie in die Quere gekommen bin… Wahrscheinlich habe ich die Seiten gestern kurz selber geschrieben um „Recht zu haben“. Vielleicht schreiben es die Japaner ja auch nur falsch.
besser weiss als du oder eine andere Meinung hat? Oder wie
soll ich diesen Kommentar verstehen?
Vielleicht könntest Du meinen Kommentar einfach wörtlich verstehen:
Mit „Super“ in der Titelzeile ist lobende Anerkennung gemeint.
Nicht ich, sondern Du und FCKW haben Kanji-Schreibweisen vorgeschlagen. Aus der Website der „Hanayo“ geht hervor, daß ihre ursprüngliche Schreibweise der von Dir vorgeschlagenen entspricht. Damit ist eine sachliche Bestätigung Deiner Aussage gemeint.
Aus dieser Website geht nicht hervor, was sie mit ihrer Umstellung auf Katakana-Schreibweise gemeint hat. Das aber könnte jemand von „uns“, nämlich den sprachkundigen Antwortern dieses Threads, bei ihr erfragen. Hierfür wollte ich z.B. Dir den Vortritt lassen. Damit ist eine Respektbezeugung gegenüber Deiner Person gemeint.
Chatboy wollte einfach mehr infos ueber diese Dame und ihren
Namen und ich habe ihm zwei Internetseiten aufgeschrieben,
damit er selber mehr ueber sie nachlesen kann.
Da wird er sich schwer tun, weil er ja wohl kein Japanisch lesen kann.
Entschuldige
bitte, wenn ich dir dabei irgendwie in die Quere gekommen
bin… Wahrscheinlich habe ich die Seiten gestern kurz selber
geschrieben um „Recht zu haben“. Vielleicht schreiben es die
Japaner ja auch nur falsch.
Mattilda, Du beleidigte Leberwurst, ich habe Dich nicht kritisiert oder anderweitig angegriffen, und mir ist auch unersichtlich, wie man mich dahingehend mißverstehen hätte können.
ach komm
Du schaffst es immer sehr gut dich herauszureden, machst anzpielungen die Zweideutig sind um dann spaeter zu sagen „ich habe doch nie gesagt…“
naja, vielleicht habe ich das („Mattilda hatte Recht!“) einfach nur falsch verstanden denn du hast es in Wirklichkeit ja nur nett gemeint.
Mit „Super“ in der Titelzeile ist lobende
Anerkennung gemeint.
das ist ja nett von dir, ist mir eine Ehre
Nicht ich, sondern Du und FCKW haben Kanji-Schreibweisen
vorgeschlagen.
Hm, ich habe sie nicht vorgeschlagen, ich habe sie als solche selbst gelesen und die berichtet. Namen kann man schlecht vorschlagen, wenn man die Schreibweise nicht weiss da es wie du sicher weisst unterschiedliche gibt.
Aus dieser Website geht nicht hervor, was sie mit ihrer
Umstellung auf Katakana-Schreibweise gemeint hat. Das aber
könnte jemand von „uns“, nämlich den sprachkundigen
Antwortern dieses Threads, bei ihr erfragen. Hierfür wollte
ich z.B. Dir den Vortritt lassen. Damit ist eine Respektbezeugung gegenüber Deiner Person gemeint.
Das ist ja auch nett von dir. Aber ich denke darum ging es bei chatboys Frage nicht. Ausserdem denke ich, dass sie damit nicht viel bezweckt, genauso wenig wie Saenger bezwecken die ihre Namen auf Romaji schreiben.
Chatboy wollte einfach mehr infos ueber diese Dame und ihren
Namen und ich habe ihm zwei Internetseiten aufgeschrieben,
damit er selber mehr ueber sie nachlesen kann.
Da wird er sich schwer tun, weil er ja wohl kein Japanisch
lesen kann.
Glaube ich nicht, die Hanayo Seite ist naemlich auf Englisch und die andere ist auch so interessant weil sie einige Bilder von Hanayo hat.
Mattilda, Du beleidigte Leberwurst, ich habe Dich nicht
kritisiert oder anderweitig angegriffen, und mir ist auch
unersichtlich, wie man mich dahingehend mißverstehen hätte
können.
Dann bin ich ja ausserordentlich froh wenn das alles lieb von dir gemeint war, s.o. Bist halt ein sehr zuvorkommender Mensch, gell?
Das ist ja auch nett von dir. Aber ich denke darum ging es bei
chatboys Frage nicht. Ausserdem denke ich, dass sie damit
nicht viel bezweckt, genauso wenig wie Saenger bezwecken die
ihre Namen auf Romaji schreiben.
Bei der Ausgangsfrage ging es um den Namen und seine Bedeutung. Hierfür ist im Falle des Japanischen die Schreibweise wichtig.
Allerdings teile ich Deine Vermutung, daß das bedeutungsmäßig nichts hergibt; das habe ich ja schon am Anfang gesagt.