Hast du schon DSL?

Oder: Hast du schon ISDN etc. pp. - also Akronyme.

Welcher Art sind den hier diese Abkürzungen eigentlich? Ein Geschlecht zu bestimmen scheint unmöglich, ein Vergleich mit

Hast du schon gegessen?
oder
Hast du (schon) Fieber?

erhellt mir auch irgendwie nicht so wirklich die Funktion. Was sind diese Akronyme eigentlich - grammatikalisch betrachtet?

Hallo, Hermann!

Was sind diese Akronyme eigentlich - grammatikalisch betrachtet?

Wenn du deutsche Wortverbingungen anschaust, so findest du, dass deren Artikel sich nach dem Grundwort richtet. Das Grundwort steht immer am Ende von Wortkombinationen, davor steht das Bestimmunggswort oder stehen die Bestimmungswörter.

Es heißt DER Lastkraftwagen, weil DER Wagen maskulin ist.

Just das gilt auf für die Abkürzung: Es heißt DER LKW.

Es heißt DIE ABM, weil es DIE Arbeitsbeschaffungsmaßnahme heißt.

Und es heißt DAS ABS, weil es DAS Antiblockiersytem heißt.

Kniffliger wird es, wenn die Abkürzung der englischen, französischen oder sonst einer anderen Sprache entstammt.

DSL heißt unabgekürzt „Digital Subscriber Line“.

Da für die Engländer alle Sachen - fast alle Sachen - sächlich sind, so wird auch im Deuteschen den sächlichen Artikel nehmen, also DAS.

Ergo: DAS DSL.

Jetzt kann man aber hergehen, und sagen, Linie ist in Deutschen feminin, also könnte ich auch sagen: DIE DSL für DIE digitale Subscriber Linie.

Das tun wenige.

„Integrated services digital network“ lautet die ausfühliche Fassung von ISDL.

Network ist wieder sächlich; zum Glück ist auch das deutsche „Netzwerk“ sachlich, also kann man hier doppelt berechtig DAS ISDN sagen.

So kann man sich ausrechen, wie der Artikel heißen muss.

Bei deutschen Abkürzungen nach dem Grundwort, das immer am Ende der Reihe steht.

Bei ausländischen, die ja heute zumeist englische sind, bietet sich generell der sächliche Artikel an, also DAS.

Des Frazösischen bin ich nicht so mächtig, deshalb hier auch nicht so sicher, aber ich denke, wenn es LA fédération heißßt, wird es auch LA fédératin francaises (das Häckchen unterm „c“ kann ich nicht) de football) und dann doch wohl auch LA F:F:F: heißen.
Und dann im Deutschen auch DIE F.F.F.

Soweit mal meine Überlegungen und Argumente.

Gruß Fritz

Immer wieder toll, Fritz !

LG,
MrsSippi

1 „Gefällt mir“

Aber die vielen Tippfehler!

Doch dankeschön, liebe MrsSippi!

Gruß Fritz

3 „Gefällt mir“

Lieber Fritz,

Aber die vielen Tippfehler!

Da gucken wir doch generös drüber wech!
Nur auf den Inhalt kommt’s an!

LG,
MrsSippi

3 „Gefällt mir“

Wenn du deutsche Wortverbingungen anschaust, so findest du,
dass deren Artikel sich nach dem Grundwort richtet.

Gut, so weit war ich auch - irgendwie. Die Frage entzündete sich am „Unwort“ mp3. So selten man den Singular mp3 alleine verwendet, so häufig findet man den Plural mp3’s oder mp3s - wobei ich hier sogar die Pluralapostrophierung fast vorziehen würde*. Im Singular wird ja meist mp3-Datei verwendet, aber der Plural ohne weiter bestimmenden Zusatz (Datei, File) sieht man überall.

„Wo sind die mp3’s?“ - oder „Wo sind die MP3’s?“
Alternativ sieht man genauso oft Mp3, MP3, Mp3s MP3s.

„Hast du mir die mp3 (-Datei?) geschickt?“ „Ja, die mp3’s liegen auf dem Server“
Oder auch das mp3. So richtig einig ist sich da die Netzgemeinde ja nicht.
Sick’s Nutella-Erklärungen für Kunstworte kenn ich, aber bei kleingeschriebenem/r mp3 zieht das auch nicht so wirklich.

seufz… es lebe das Denglish. Oder Denglisch?

„Das DSL“ würde ich nie sagen - widerstrebt mir irgendwie. Vermutlich würde ich immer eine Konstruktion wählen, welche keines Artikels bedarf. Interessanterweise arbeitet man auch bei der BASF oder bei BMW. Hmm… ich sollte nicht so viel darüber anchdenken… :wink:

*Vorziehen deshalb, weil 3-Buchstaben-Akronyme typisch für die unfähigen Micros.oft-Betriebssyst.eme sind und so einige dieser Abkürzungen von dort kommen. Wenn man schon das Genitivapostroph neuerdings zur besseren Kenntnismachung verwenden darf, sehe ich auch keinen Grund, daß beim Plural dann zu verneinen. Aber der Duden sieht das sicher anders… :wink:

Hallo Fritz,

Jetzt kann man aber hergehen, und sagen, Linie ist in Deutschen
feminin, also könnte ich auch :sagen: DIE DSL für DIE digitale
Subscriber Linie.

Das tun wenige

Ja, da tun es wenige, und gottseidank, dass der Deutschsprecher bei fremdsprachlichen Akronymen im Deutschen nicht automatisch auflöst.

Es ist immer wie ein leichter Schlag gegen den Ellenbogen mit dem nachfolgenden beliebten elektrischen Effekt, zu hören:

„die amour fou“, ja selbst „eine traurige amour“, „die Ménage-à-trois“ (wobei sadistischerweise zum falschen Artikel die richtigen Akzente kommen), oder „der Grand Place in Brüssel“ (hier wenigstens konsequent die falsche Adjektivangleichung).
„der amour“ wird zu „die Liebe“, dann müsste man auch sagen: „die amour folle“;
der ménage (=Haushalt, hat nixxx mit „Menage“ zu tun) entsprechend,
und „die Grande Place“ zu „der Grand Place“… - gräßlich, das ist Folter!

Jetzt brauche ich ein Schmerzmittel (irisch, 25 Jahre alt, not blended versteht sich)
Grüße
Heinrich

1 „Gefällt mir“

*Vorziehen deshalb, weil 3-Buchstaben-Akronyme typisch für die
unfähigen Micros.oft-Betriebssyst.eme sind und so einige
dieser Abkürzungen von dort kommen.

So wie… welche? Ehrlich gesagt zeichnet sich Winzigweich gerade dadurch aus noch längere Abkürzungen zu benutzen - vorzugsweise mit drangehängten Zahlen. Nebenbei bemerkt: Die meisten der Abkürzungen über die Du sprichst sind Abkürzungen, keine Akronyme. „Laser“ ist ein Akronym - weil es wie ein Wort ausgesprochen wird. Mm’p’drei sage ich zumindest allerdings nicht, sondern M-P-3.

Grüße

Anwar

Genug der Fitzlichkeiten

Die Frage entzündete sich am „Unwort“ mp3. So selten man den Singular mp3 alleine verwendet, so häufig findet man den Plural mp3’s oder mp3s

Also, Hermann, das war aus deinem Anfangsposting nicht zu erkennen. Damit stellst du jetzt ein neues Phänomen und Problem in den Raum.

Das muss erneut untersucht werden. Ich habe mir sagen lassen, dass „mp3“ die Abkürzung der Abkürzung „MPEG-1 Audio Layer 3“ ist; und MPEG die Abkürzung von „Moving Picture Expert Group“.

mp3 ist also nicht bloß ein Unwort sondern wirklich überhaupt gar kein Wort, sondern nur eine Benennung, die aufzulösen kompletter Quatsch wäre.

Man muss es also behandeln wie einen Markennamen, wie Tesa, Tempo, o.b. und solche, die stets eine Ergänzung bedürfen. Nämlich Tesafilm, Tempotschentuch, ob-Tampon.

Also richtet sich der Artikel nach den ergänztzen Wortern:

DER Tesafilm => DER Tesa, DAS Tempotschentuch => DAS Tempo, DER o.b.-Tampon => Der ob.

So müsste es wenigsten heißen, wenn man die Herkunft der Wortes Tampon kennt:

_ Tam|pon [auch: …'po:n od. tã’põ:] ágerm.-fr.ñ der ; -s, -s:

  1. a) [Watte-, Mull]bausch zum Aufsaugen von Flüssigkeiten (Med.);
    b) in die Scheide einzuführender Tampon (1 a), der von Frauen während der ­)Menstruation benutzt wird.
  2. Einschwärzballen für den Druck gestochener Platten (Druckw.).
    © Dudenverlag._

Da ich solche Dinger aber nicht brauche und benutze, spreche ich nicht davon und kann also auch nicht sagen, wie die Benutzerinnen dieses Artikels dazu sagen, der, die oder das Tampon und der, die oder das o.b.

Im Singular wird ja meist mp3-Datei verwendet

Nun, damit ist es doch klar! DIE mp3-Datei, DER-mp3-Player, DER mp3-Nutzer / User, DAS mp3-Modell etc.

Und warum dann nicht auch hiervon die richtigen Pluralformen nehmen?

DIE mp3-Dateiein, DIE-mp3-Player, DIE mp3-Nutzer / User, DIE mp3-Modelle etc.

wobei ich hier sogar die Pluralapostrophierung fast vorziehen würde*.

Nicht doch, bitte gar nicht doch! Ein akzepierte Dummheit sollte nicht weitere Dummheitenakzeptanz zur Folge haben.

Oma’s, Opa’s, Auto’s Baby’s … Sapienti sat!

„Wo sind die mp3’s?“ - oder „Wo sind die MP3’s?“

Das sind völlig unsinnige Apostrophe, die man aber wohl nicht mehr los wird. Manchen gefällt das ja! :frowning:

Alternativ sieht man genauso oft Mp3, MP3, Mp3s MP3s.

Erlaubt ist, was gefällt. Und manchen gefällt eben auch so ein Quatsch. :frowning:(

Hier wird, wie bei Fremdwörtern und Abkürzungen und Firmennamen einfach ein „s“ OHNE Apostoph angehängt.

Tempos, Tesas, Lkws - obwohl hier eigentlich unsinnig, wie auch bei ABMs, KFZs, die eigentlich KFZe heißen müssten.

Oder auch das mp3. So richtig einig ist sich da die Netzgemeinde ja nicht.

So lass doch jedem seinen Spleen und sein Mödele! Suum cuique!

seufz… es lebe das Denglish. Oder Denglisch?

Auch da: Jeder nach seiner Nase!

„Das DSL“ würde ich nie sagen - widerstrebt mir irgendwie.

Niemand zwingt dich dazu!

Vermutlich würde ich immer eine Konstruktion wählen, welche keines Artikels bedarf.

Ja, so sollte man Felsenriffe und Untiefen umschiffen.

Aber das wird mir jetzt zu fitzelig.

Gruß Fritz

1 „Gefällt mir“

wobei ich hier sogar die Pluralapostrophierung fast vorziehen würde*.

Nicht doch, bitte gar nicht doch! Ein akzepierte Dummheit
sollte nicht weitere Dummheitenakzeptanz zur Folge haben.

Oma’s, Opa’s, Auto’s Baby’s … Sapienti sat!

Obwohl ich dir hier prinzipiell Recht gebe, ist das so eine Sache. Die Genitivapostrophierung wurde ja da erlaubt, wo eine bessere Lesbarkeit oder Unterscheidbarkeit wünschenwert ist. Bei diesen Abkürzungen ist das… irgendwie ähnlich. „mp3’s“ liest sich für mich tatsächlich besser als „mp3s“, da hier das Auge und Gehirn wohl mal wieder eher eine Mustererkennung macht und weniger tatsächlich liest. Gleiches gilt - zumindest bei meiner schrägen Optik - für jpeg’s, tiff’s und so ziemlich alle anderen Dateiformate - die Computerwelt läßt da grüßen. Die von dir genannten Wörter wie Opa oder Auto fallen sicher nicht in diese Kategorie und die würde ich auch nie mit Apostroph schreiben. Grausige Beispiele diesbezüglich findet man ja öfter’s… :wink: