Hat jemand die deutsche Ausgabe von 1984 da?

Hallo Wissende,

hat zufällig jemand von euch die deutsche Ausgabe von Orwells 1984 zur Hand? Mich würde nämlich interessieren, wie folgende Passage aus dem Nachwort über Newspeak übersetzt worden ist - vor allem das mit den Verbformen:

„The second distinguishing mark of Newspeak grammar was its regularity. Subject to a few exceptions which are mentioned below, all inflections followed the same rules. Thus, in all verbs the preterite and the past participle were the same and ended in -ed. The preterite of steal was stealed, the preterite of think was thinked, and so on throughout the language, all such forms as swam, gave, brought, spoke, taken, etc. being abolished. All plurals were made by adding -s or -es as the case might be. The plurals of man, ox, life were mans, oxes, lifes.“

Das ist in meiner Ausgabe auf der vierten Seite dieses Kapitels über Newspeak.

Bitte verratet mir die Übersetzung - bis ich wieder mal in die Bücherei komme, dauert es noch mindestens bis Dienstag, und dann müssen die das Buch auch erst einmal da haben.

Mich würde auch interessieren, wie man „goodthinkful“ und „goodthinkwise“ übersetzt hat, also Adjektiv und Adverb.

Schöne Grüße

Petra

Hallo, Petra,

Mich würde nämlich interessieren, wie folgende
Passage aus dem Nachwort über Newspeak übersetzt worden ist -
vor allem das mit den Verbformen

eine Übersetzung des Anhangs findest Du hier.

Gruß
Kreszenz

Hallo Kreszenz,

danke! Da war ich irgendwie auf dem falschen Dampfer und hatte irgendwas in Richtung „gestehlt, gebringt, gedenkt“ erwartet. Liegt wohl daran, dass ich nicht genau wusste, was ein Präteritum ist.

Und den Ochsen und die Männer haben sie ganz unterschlagen! Tss tss. „If in doubt, leave it out“, hat man uns an der Uni ja auch beigebracht.

Na gut, jetzt muss ich mich nicht mehr auf die Suche einer Übersetzung machen.

Schöne Grüße

Petra

Hallo Petra,

Und den Ochsen und die Männer haben sie ganz unterschlagen!

Naja, kommt wie immer auf die jeweilige Übersetzung an. In der Ullstein-Ausgabe (Ozeanische Bibliothek 1984), ISBN 3-548-20456-2 Buch anschauen liest sich die Plural-Stelle in der Übersetzung von Michael Walter so:
„Alle Pluralformen wurden durch Anhängen von -s oder -es gebildet. Der Plural von Mensch, Nuß, Leben lautete Menschs, Nußes, Lebens.“

Viele Grüße
Marvin

1 „Gefällt mir“