Hebräisch

Liebe/-r Experte/-in,
ich suche schon lange nach der Übersetzung für einen hebräischen Satz, aber ich komme einfach nicht weiter.
Vielleicht kannst du mir ja helfen,
würde gerne den Satz „Leben - Hier und jetzt“ auf hebräisch haben…
Ich war am Anfang des Jahres in Israel und es hat mir dort viel gebracht, deshalb möchte ich diesen Satz gerne in Hebräisch haben!
Vielen dank im Voraus
Teddy

Hallo Teddy,

für „hier und jetzt“ würde ich auf Hebräisch „poh we-achschaw“ sagen.

Aber was hast Du bei „Leben“ im Sinn? Das Substantiv heißt chajim. Der Infinitiv dagegen wäre la-chajot. Das bedeutet aber leben i.S.v. am Leben sein.

(Diese hebräischen Wörter werden alle auf der letzten Silbe betont.)

Hoffe, das hilft soweit?

Mathias

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Danke, schon mal für die schnelle Antwort…
Ich meine Leben als Substantiv.
Weißt Su zufällig auch, wie das in hebräischen Schriftzeichen aussieht?
Gruß
Teddy

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Klar, aber ob der Zeichensatz richtig dargestellt wird? Mal sehen:

!החיים - פה ועכשׁיו Jo, das isses.

Mathias

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Wie die Übersetzung von „Leben - hier und jetzt“ in Ivrijt ist, weiß ich nicht genau. Die Übersetzung ins Hebräische lautet jedenfalls:
Chajô - hêna weattâ
Erklärung: ^ gibt es eigentlich nicht; es soll hier nur lange Vokale kennzeichnen. Chajô ist dann der Infinitiv von „leben“, hêna heißt „hier“ , we „und“ (wird immer an das nächste Wort gehangen) und attâ „jetzt“.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]