Hebräisch

Guten Morgen, Wissende!

Aus dem Dialektbrett hierher:

„massa u mattan“/„massa umattan“ ist die etymologische Herleitung des Rotwelschwortes „Masematten“.

Wie heissen die Hebräischen Worte für „nehmen und geben“, bzw. „handeln und wandeln“ bzw. „tragen und geben“ genau? (Bitte transskribieren.)

Lieben Gruß aus Wien, jenny

Hi Jenny,

„massa u mattan“/„massa umattan“ ist die etymologische
Herleitung des Rotwelschwortes „Masematten“.

Wie heissen die Hebräischen Worte für „nehmen und geben“

„tragen“ → _ n aßá_
„geben“ → _ n athán_
„nehmen“ → laqach

naßá w’nathán heißt also „tragen und geben“ …

Gruß

Metapher

Servus, Metapher:smile:

„tragen“ → _ n aßá_
„geben“ → _ n athán_
„nehmen“ → laqach

naßá w’nathán heißt also „tragen und geben“ …

Vielen Dank für deine Antwort - weisst du vielleicht auch, wie aus dem n im jiddischen ein m wurde?

Und gehe ich Recht in der Annahme, dass das w’ gleichbedeutend mit „und“ ist? Wenn ja, wie wurde daraus ein u?

Lieben Gruß aus Wien, jenny

Servus Jenny,

weisst du vielleicht auch, wie aus dem n im jiddischen ein m wurde?

Nein, leider nicht.

Und gehe ich Recht in der Annahme, dass das w’ gleichbedeutend mit „und“ ist?

nicht nur gleichbedeutend: w’ IST die Konjunktion, und der Konsonant w (waw) wird ähnlich einem Präfix dem Folgewort vorangesetzt. Vor Labialen (unter anderem) wird er aber als „u“ ausgesprochen. In punktierter Schrift wird es daher auch statt des Schwa (’) mit dem Vokalzeichen für „u“ geschrieben.

Ich hätte es also konsequenterweise gleich auch so transkribieren sollen:

naßá u’nathán

lieben Gruß nach Wien

Metapher

2 „Gefällt mir“

nochmal Dank:smile: owT
LG. jenny